NHK甲府TV中継番組に出演

NHK甲府からライブ中継のオファーがあり、18日夕方の番組に出演しました!

タイトル名は「病院跡地利用した滞在型芸術活動支援」

甲府でレジデンス活動が話題になることは残念ながら少なくて、認知度の低さを感じているこのごろ。現在はキルギス作家2名とオーストラリア作家1名が滞在中なので、取材時期としてはタイミング良し。

There is an offer of live relay from NHK TV Kofu, and it appeared on the program on the evening of 18th.

A title name is “art residency program which carried out hospital site use.”

Since two Kyrgyz  artists and one Australia  artist are staying together the timing is good.

小林巳記キャスターと三森なぎさ通訳を交えて綿密にうち合わせ

meeting with a caster and interpreter

キルギス語のフラップを見せながら質問形式で本番は進む

Acting before the audience progresses in question form, showing the flap of KGZ.

取材の合間も楽しいひととき、カルパック(白いフェルト帽はキルギス男性の正装)はみんなに人気、ケイトにも似合ってる。

A time when the interval of coverage is also pleasant, and calpac (a white felt cap is the Kyrgyz male’s full dress) suit everybody also at popularity and Kate.

アルマ「じゅんべの手は本当にかわいいのねー」

中継見学のかな&あすみもケイトとポーズ!

10分弱の生放送を終えて。ちょうど一週間前に取材のオファーがあり、本番まで2回のうち合わせ、当日は3時間前から準備するという念の入れよう。綿密な番組作りの甲斐あり、AIRYのコンセプト、らはっと&アルマへのインタビュー、なぎささんのキルギスでの活動など、必要なことはすべて時間内に収めたのはさすがです。会場を美術館からAIRYへ移して、展示販売していることも広報できたし、これからの甲府でのレジデンス活動にもつながっていく内容に仕上がったと思います。

キャスターの小林巳記さんはじめNHK甲府スタッフの皆さま、AIRYレジデントの皆さま、キルギス語通訳のなぎささんお疲れさまでした。

Finish the live broadcast for a little less than 10 minutes.

It will be the sense of the offer of coverage being one week ago exactly, uniting to acting before the audience while of 2 times, and preparing 3 hours before on the day.

All required things of having stored in time, such as those detailed of making a program with worth, a concept of AIRY, the interview to Rahat & Alma, and activity of Nagisa.

The scene was moved from the art museum to AIRY, carrying out exhibition sale has also been publicized, and I think that it was finished by the contents which lead also to residence activity in future Kofu.

thanks for NHK Kofu staff,  AIRY residents, and a KGZ interpreter.