Margherita Paoletti/Italy

Margherita Paoletti

Italy

www.daysi.it

print making (etching, linocut, monotype), Paint

residency July – August 2016

/

マルゲリータ・パオレッティ

イタリア

版画(エッチング、リノカット、モノタイプ)、絵画

2016年7~8月滞在

margherita paoletti-portrait-ok - コピー

My art speaks of language, words and their meaning.

Now more than ever language had the possibility of moving and exploring the world. The speed in which it’s moving leads us inevitably to shortening or creating new words. There are words that have existed for a moment, and didn’t had the possibility of being displayed in a column of a dictionary.

Thus words change, mutate in order to give a name to the ephemeral news of one day and this count for each language.My work consist in finding old words, those abandoned in the deep of memory and to do so I use the most effective of all languages: the one of images.

Once I’ve understood the meaning of a word, I translate it in image by using my personal interpretation, which originate from personal experiences, facts happening around me, news and history. An important role is played by words of books and tales that I transcribe in my illustrations.

The method I use to realize my work is engraving. It represents the old discovery that allowed a fastener spread of words and images. Using this old technique in these modern time is a provocation to the power of technology, is a return to craftsmanship. The choice of using this ancient method lies in its old fascination, and in its aesthetic beauty.

Even though it seems that nowadays life is dominate by an unlimited vortex of news and upgrades, my intent is to slow down and for once deepen the meaning of at least one single word.

 

私の作品は、言葉であり意味を持つ言語です。

それらは今では世界を移動して冒険する可能性を持ちます。その動く速度は、新しい単語を短くしたり創造することで必然的に私たちをリードしています。一瞬のためにのみ存在して辞書の列に表示される可能性がなかった言葉もあります。

このように言葉は変化します。日々の一時的なニュースや各言語のこのカウントに名前を与えるために突然変異が起こります。私の制作は、古い言葉や深い記憶の中で放棄されたものを見つけることで成り立ち、すべての言語の中で最も効果的なイメージの一つを使います。

私は言葉の意味を理解した後に、個人的な解釈を用いてそれを画像に翻訳します。個人的な解釈とは私的な経験、私の周りに起こった事実、ニュースや履歴が元になっています。重要な部分が私のイラストに転写書籍や物語の言葉で再生されます。

私の制作を実現するために使用する方法は彫刻です。それは言葉とイメージの広がりを留めることを許された古い技術です。今というこの現代に古い技術を使用することで当時の技術力に挑発され、また職人の技への復帰という意味もあります。この古代の方法を使用する選択理由は、古さの魅力とその審美的な美しさにあります。

現代の生活がニュースやアップグレードの無制限の渦によって支配されているように見えるにも拘らず、私の意図は減速してただ一つの単語の意味を深めることにあるのです。

995504_10153640903749401_131352735916396628_n

—-

Margherita will present  7 T-shirts in this exhibition @ Fusetsu Cafe & Gallery

August 13-21

14034927_872025539598155_4581762877386928247_n

IMG_6769

——

Margherita serves as a lecturer of “Stamp Workshop”@ Itokara

August 21

http://itokara.com/

14074456_872032769597432_2041524489_o

IMG_7403[1]

@Itokara

IMG_7381[1]

@Itokara

IMG_7425[1]

@Itokara

—–

Margherita & Giulia Exhibition

14030798_10154016616889401_560896120_n

★margherita Pailetti/マルゲリータ・パオレッティ(マギー)

My Japan’s point of view

This project is a very small point of view of Japan culture, it includes the experiences that I’ve done travelling around and here in Kofu. Day by day I’ve been collecting thoughts and feelings about this culture in order to transform them in visual language. The meaning of my illustrations is grounded in a satirical context, I took everyday aspects of Japan culture and I’ve changed their point of view in an almost surrealistic way.

「日本へ視点」_イラスト、版画
このプロジェクトは日本文化を観察した小さな視点です。それは私の甲府での生活や周辺への旅の経験が含まれています。私は日本文化についての日々の考えや気持ちを集めて、それらを視覚的な言語に変換します。私のイラストの意味合いは風刺的な文脈で着地して、日本文化の日常の側面を表現します。作品はほとんど超現実的な方法でその視点を変更したと言えます。
IMG_7542
IMG_7545
IMG_7548
IMG_7547
IMG_7550
IMG_7623