A coffee and talk event planed with guests Mina Ino and Felix Kroll.
We will start with familiar topics such as daily life in Germany, work, family, and food, and if possible, we would like to hold this as a series some times. We would like participants to share your desired themes for future talks.
date: Sun 26th January 13:30-15:00
venue:Artist In Residence Yamanashi [AIRY] 2F Gallery
fee: ¥1000 w/ 1 drink of hitotonari coffee + kuchen
reservations required: Ino Mina Instagram @fotobybeimina
『葡・道之間』(読み方 Bu do no ai da)というタイトルは、「葡萄」と「道路」を結びつけ、台湾と日本の異文化を探索する作家たちの旅を表しています。 日本語の「道(みち、どう)」は道や路を意味し、葡萄の間を歩行する過程を象徴します。一ヶ月間、山梨で滞在制作した作家たちは、文字通り自分の足で歩きまわり、そこで感じたことを糧に制作に励みました。このタイトルは文化探索を象徴し、自然要素を強調しています。 台湾語と日本語を関連付けて「葡萄」と「道路」「歩行」に関する日本語の音や言葉を対応させた理由はもう一つあります。大葉大学は台中の彰化県大村郷 にあり、山梨と同じ巨峰葡萄の産地です。場所は違えど同じ葡萄の生る大地に立ち、台湾と日本の間にある文化の深い相互影響を好奇心旺盛に感じ取った作家たち。そして若いエネルギーを注いで制作に集中した記録と言えます。
『葡・道之間』 Bu do no ai da 這個標題代表了藝術家探索台灣和日本不同文化的旅程,將「葡萄」和「路」聯繫起來。 日文單字「michi, do」的意思是道路或小路,象徵在葡萄之間行走的過程。藝術家們在山梨縣待了一個月,實際上是自己走來走去,汲取創作時的感受。這個標題象徵著文化探索並強調自然元素。 我們把台語和日語連結起來,讓日語中「葡萄」、「路」和「行走」的發音和單字相對應,還有一個原因。大雅大學位於台中市彰化縣大春鄉,與山梨縣一樣,也是巨峰葡萄的主要產地。雖然身在不同的地方,但這些藝術家卻站在同一片葡萄種植的土地上,懷著極大的好奇心感受到台日文化之間深厚的相互影響。可以說,這是一張專注於用青春活力製作的唱片。
郁 個展 「echoes」オープンです!一年前の作品「hug」 今展示の作品連作はここから始まりました。日頃使っているスケッチを展示 絵と文でアイデアを書き留めます 自作ぬいぐるみも登場して郁ワールドを形成初日オープニングを目指してオーデイエンスが集まってきています!明るく爽やかな色味が増した今回展示の9連作です。オープニング開始 iku x dj big soup 作家との語らいはスリリングでエキサイテイング
Thomas Lord is an artist and educator from New Zealand who works as a lecturer in photography at the Dunedin School of Art. Between 2012-2014 he lived in Yamanashi as an ALT at Masuho and Kyonan Senior High Schools where he formed a love for this area of Japan.
His practice is primarily in photography, but he also has exhibitions in painting where nostalgia, ecology and different modes of time form a common thread between the two media. He utilizes very slow methods of photography to explore the interconnectedness between living things and make representations that ask questions regarding our place in the cosmos. During his time at AIRY he has made photographs and daily drawings of details and often overlooked moments which form a kind of visual poetry of nature, memory and the overlapping experiences of time spent here.
Nowadays, my day starts off with a 6
o’clock alarm and a simple “good morning” to my lovely plants, which feels
like it’s slipping by in a bland and tasteless way. I find myself nostalgically
longing for the days when I used to wake up to the calls of cockatoos in
Australia and morning chats with friends over a cup of coffee. However, my
routine took an exciting turn when Professor Thomas Lord, an artist and
professor from New Zealand landed in Yamanashi.
While I was fortunate to be able to attend
his lectures, workshops, and internship, I met Professor Thomas feeling like he
was an old friend of mine. From my first encounter with Professor Thomas was as
warm and sincere as I somehow expected him to be. With his charming chunky,
black-rimmed glasses, he enthusiastically taught us how to create a portfolio
and the possibilities of photography’s influence. During the workshop, we were
able to experience the traditional photographic technique of cyanotypes, and
were challenged with a new perspective on art that harmonized nature and art.
Over the weekend, Professor Thomas’
exhibition, “Caught A Glimpse,” took place at AIRY. I worked as an assistant
interpreter at the exhibition, interpreting between Professor Thomas and the
visitors. The main theme of “Caught of Glimpse” was about capturing the
invisible. The exhibited photographs and watercolors focused on nature that we
often overlook in our everyday lives. The exhibition felt as though Professor
Thomas’s playful and childlike spirit was deeply embedded in each art piece.
Each photograph outlined the contours of elements like wind and scent, which
are usually invisible, making it feel as though we were engaging in a dialogue
with nature through the art.
Whether someone is knowledgeable about art or not, or whether they love it or find it challenging, Professor Thomas made us realize that art can be as accessible and familiar as coffee. He seemed to remove the barriers to appreciating art. Through the internship, I have come to strongly believe that art has the power to connect people and that it is something that should be more accessible. After graduation, I hope to focus on using art to revitalize the Yamanashi region and provide spaces where people can relax and unwind.
文責:Amane Piepszak/ ピップザック雨音 (iCLA学生、エアリーインターン)
/
あずさ@訪問記 note よりリンク記事
【AIRY】Thomas Lord 展 「Caught a Glimpse / 垣間見る」を見にいく
SOU/ Sound of Univers Theo & KahoPIano & Disital Sax
/
Closing Live ❸ Pauline
Ukulele & Songs
/
Thank you for the all joining to the Exhibition & Live, it is a lovely farewell to Gaku Okata who is heading to German to have more art experiences in April. We wish he will have a fruity time there. Bon Voyarge.
タイトル『エアスイミング』のair は「仮の、空想の」を意味して、登場人物のドーラとペルセポネーは隔離された生活の中で生きる歓びを見出そうと、想像上のプールへ繰り出して空中で泳いでみることを試みます。水泳帽とゴーグルを身につけて月へ向かって泳ぐキュートな仕草は、二人の女性の生命力を感じさせる大切な場面です。それと同時に息継ぎによるair「空気」を吸い込むことで過酷な半生を生きながらえる不屈の精神を感じます。AIRY は Artist In Residence Yamanashi の頭文字を取った造語、2015年の10周年記念誌タイトルは「WE need AIR」としてレジデンス施設と空気の両方を指すものでした。