Noriko Nakamura/Australia

Noriko Nakamura

Born in Japan based in Australia

Installation, Sculpture

Studio Artist May 10th-23rd 2019


ナカムラ ノリコ



スタジオアーティスト 2019年5月10-23日

Animism is the belief that the boundary between the physical and spiritual is not absolute, but can be transgressed. According to this idea a spiritual force resides in all things; animals, objects, even landscapes. My work uses stone carving and organic elements to make installations drawing on ideas of animism and ritualistic practices.

In my recent exhibition “Erosion” , large limestone boulders were placed in their natural state, forming an anchor in the centre of the exhibition space, creating a path between the video projections which documented the environment and literal, physical form in Mount Gambier. My previous work had consisted of smaller scale hand carved limestone sculptures with designs informed by mythology and folk-tales. I was originally going to carve limestone for this exhibition, however after visiting the quarry in Mount Gambier and deep consideration, I decided to leave the boulders in the forms in which they were excavated. I realised that excavation is a large form of carving from the earth by mechanical forces. I seek to show how materials change in an effort to temporarily transgress boundaries that are set up by systems of categorisation.




AIRY’s current studio artist Noriko Nakamura (Melbourne) is joining Open Airy program. We have organised a casual cross talk event for this Saturday. Baby Rina is joining too. Please come along, kids are all welcomed.

Title: Kofu→London→Melbourne Dates: Saturday 18th May 1:00pm-1:20pm Artist talk 1:30pm-2:30pm Cross talk

Talk topics: Why did I leave Japan? My story of how I moved to Australia after dropping out of high school in Kofu. Thinking about Kofu from an overseas perspective. Motherhood etc.

This is an English and Japanese bilingual event. No booking needed. Free entry.

Noriko Nakamura She was born in Kofu in 1986. She currently lives and works in Melbourne. Noriko moved to Australia after dropping out of high school in Kofu. She graduated from high school in a small town called Geelong. After this she moved to England to study fine art at Central Saint Martins college for a year. Following this Noriko studied fine art for four years at Victorian College of the Arts in Melbourne. She maintains her art practice while teaching at Melbourne Uni. Noriko has an 11 month old baby and is a current Airy studio artist until the 23rd of May.

5月のスタジオアーティスト ノリコ ナカムラ(メルボルン)がオープンエアリーに登場します。気軽なクロストークの会を計画しました。

1:00pm-1:20pm 作品紹介
1:30pm-2:30pm Cross talk

会場:甲府市丸の内2-37-2  AIRY 二階スタジオ

作家:ノリコ ナカムラ


ノリコ ナカムラ
Instagram: @norikonakamuracat


projector showing of these 10 years art works

cross talk with the participants
Yamanashi Jpmon Dogu inspire on Animizm or Motherhood
The first Happy Birthday to Rina next week














Created with great influence on Japanese Shinto Animism

How to convey it within the framework of western culture

Life lives on everything

I am attracted to Japanese houses especially ‘Fusuma’

It is a door, a wall, and a mechanism that changes the space

The sculpture works mainly use limestone

A life should be dwelling on a stone raised by seawater at the bottom of the sea

Involved in Artist Run space for 5 years in Melbourne

How do I change after having a baby?

Want to make use of the joy I get from childbirth and child care

Women can change physically and mentally

I do not think that it is difficult to produce because there are children

The concept of motherhood will be added to future research and creattion

Sofia Eliason/Norway

Sofia Eliason


sculpture, installation, painting

Residency May 2019






Eliassons practice is based on physical and historical imprints of cultural events in the form of objects, images and figures.

By placing together previously separated events and ideas, Eliasson seeks to create new narratives in her sculptural installations.



Translation: Olly Thwaite, Yuko Kanda


タイトル: HAKONIWA workshop

日時: 2019年5月8日(水)13:30-15:00

会場: エアリー二階スタジオ

講師: ソフィア・エリアソン(スウェーデン出身ノルウェイ在住)5月滞滞在作家

持ち物: 花、葉、木の小枝、石、キャンディーや紙のような小さな都会のゴミ

定員: 約8名 無料

申し込み: FB,Instagramのダイレクトメールでお申し込みください






Time: 2019.5.8 Wed 13:30-15:00

Venue: AIRY studio

Instructor: Sofia Eliasson/ born Sweden, lives & works Norway

Belongings: Small urban trash like flowers, leaves, tree twigs, stones, candies and paper

Limit: around 8 people

Application: DM via FB & Instagram

Welcome to join HAKONIWA workshop with Swedish artist Sofia Eliasson

currently artist in residency at AIRY, Kofu. 

Eliasson´s work partly evolves around imprint and trace and for this workshop we will together create a miniature garden that imitate our surrounding streets. Please bring for this workshop, something you can bring from the street, may it be flowers, leafs, a small wooden twig, stones or small urban trash like candy wrapping or paper.

Daniel Taylor/Canada

Daniel Taylor


sculpture, drawing, textile, mixed media

Residency May 2019







Growing up on a small island on the east coast of Canada (Prince Edward Island), I was very isolated from the world. With no museums or ancient civilization of our own, the history of our island became a blank canvas to imagine a world (pre-aboriginal and pre-settler) that for thousands of years was completely un-documented. Through television, and stories about ancient Greece and other mystical phenomenon, I developed an interest in creating my own imagined narratives of where I came from, which carries on into the work that I make today. Working mostly from observation, I use those same themes (ancient history, mysticism, etc.) to provide a setting or evidence for the viewer to create their own story. I studied Sculpture and inter-media arts in college, but over the past few years have been teaching myself to draw and create my own visual lexicon of characters and symbols. I use bright colors and distorted shapes to establish that these images/objects are not real, and come from the imagination. My hope is that this lets the viewer know that this is a safe space to dream, and to provide them an escape ~to their own small island.






Translation: Olly Thwaite, Yuko Kanda


Title: Silk Hat Man

Date: 19:00-late night Sat 25th May 2019

Venue: Jewels & Things

Artist: Daniel Taylor (Canada) May residency Artist

Works: drawing on paper


タイトル:「シルクハット マン」

日時:2019年5月25日(土)19:00-late night

会場:Jewels & Things 甲府市丸の内1-14-14 オリオン共同ビル109





Takenouchi Fumi / Japan

Takenouchi Fumi


-Studio Artist on April-

Architect, Dance, Visual Art





Based on architectural thinking, Fumi Takenouchi’s work draws lines of force within the space lurking in everyday situations. Her media include architecture, dance, video,
sound, material art and drawing, and her work has been performed and presented in Japan, the USA, France and Germany. She received her Master’s degree from the Graduate School of Architecture of Tokyo University of the Arts.
As main works, “Sendai Design League 2011, Graduation Architecture design Competition” ( Selected to 10 winners, 2011), ” 85th, So-en Award ” ( Selected to the last show, 2011), “FENDI – FUR TABLET DESIGN CONTEST” ( Excellence prize winning, 2013 ), ” F=ma / Analysis of Architecture “( USA, 2016 ), ” SELFHOOD / Michael Maurissens ” ( Kyoto Art Center, 2017), “NEXT INTERSECTION” (Kyoto, 2018), ” OTHER SIDES ” ( Kyoto, 2019 )


幼少より器械体操、母の洋裁を感じる環境に育ち、建築を学ぶ。 それらの経験から身体を取り巻く空間の関係性を読み解き、建築的思考を軸に作品を制作する。メディアは建築、ダンス、映像、音、物質、ドローイングに及ぶ。「建築」においては、衣服、布、ダンスの思考からエスキースを行い、日常の場に潜む空間の力線を書きおこす。「ダンス」においては、場のコンテクストを読みとり、時間と空間を再配置することで作品を体現する。 これは身体による私的な建築設計手法でもある。ある特定の手法にとらわれず、ジャンルを横断した思考や作品を探求している。これまでに日本、アメリカ、フランス、ドイツにて制作。東京藝術大学大学院建築専攻修了。

主な作品発表の場に『次の交差点 NEXT INTERSECTION』(京都, 2018)、『SELFHOOD / Michael Maurissens』(京都芸術センター, 2017)、『F=ma 建築解析』(USA, 2016)。主な受賞歴に『トウキョウ建築コレクション2015』(代官山ヒルサイドテラス, 2015)、『第85 回装苑賞』(文化学園, 東京, 2011)、『せんだいデザインリーグ2011 卒業設計日本一決定戦』(仙台, 2011)など。

Sung EunJi / Korea

Sung EunJi


Choreograph, Visual art, Film make

Residency April 2019






The work takes place across and beyond the stage, screen, canvas, and studio with various mediums; and makes use of entanglement of personal, professional and performance identity. Working as a choreographer and a member of visual art team OKI, EunJi employs her dance background and her perspective towards visual art and film is confronting the very notion of media art, dancing and performance. Curious about visible/invisible space and movements of a medium on it, the artistic direction of her projects goes beyond limitations of space and the definition and effects of movements.

One of her visual art/dance exhibition Lost you for a sec addresses the implicit politics that underlies their friendship: the border restrictions that prohibit them from living together, and the technological means through which they can continue to engage and support one another. Since the end of 2017, this practice has been grounded in fortnightly skype sessions in which the three meet: a sprawling, playful period of empty time – of stupid jokes, collective moaning, and technological stutters – through which they experiment with the performance and materiality of digital communications.


彼女が作った「 君を一瞬失った/一瞬消えた」というダンス・ビジュアルアート/視覚芸術コンセプト。暗黙の了解の上に成り立っている友情を取り上げ、渡航制限で一緒に住むことも出来ないためにテクノロジーにより互いに関わり合い、支え続けていることに向き合っている。2017年末以来、隔週で3人で気軽に話したり、戯言や文句を言ったり、科学技術を失敗したりする、半分遊んでいる無秩序なビデオ会議を行うことにした。それを通してデジタルコミュニケーションに演技的可能性などがあるか実験している。

Translation: Olly Thwaite, Yuko Kanda


Presentatiom @Open AIRY
13:30-15:00 wed 3rd April

Sung is focusing ‘Natto 納豆 and physical expression’ in this edition AIRY
any information of Natto in Kofu is welcome.


Interactive Exhibition @Takasagoyu

Do yo like ‘natto’?

I’d like to share the mid-orocess of the work I started with an interest in natto. From an idea of おたく(otaku). I related myself as otaku to art works.

For the exhibition, I interviewed people in Yamanashi about their Natto recipe and memories on it and I will share some of natto dishes I learned from them during the exhibition.


納豆に関する興味から始めたこの進行中の作品を、皆さんと共有したいです。私は自分自身をアート作品の中でオタク(otaku) と位置づけます。


Marit Shirin Carolasdotter/Sweden

Marit Shirin Carolasdotter


Performance, Dance, Video, Installation

Residency April 2019






Wandering on and on in a great forest without thought of return

As children we saw mysterious paths, did you wonder where they led to?

Nature designed as a readout to beyond and beyond through Japanese gardens and temples.


It remains there as a potentiality.

A nomad wander in coexistence with nature – meets another person from another world, yet realise that they have a lot in common. My project is a traveling, collaborative project where I merge Dance, Music and Visual art together into a unique eco-system of its own. Everywhere I travel I meet people who are moving or who wants to move, and the purpose of this art is not to ask why, but how?

By studying the soil where we are born out of, we can reconnect with our tactile senses. This powerful tool we have called body, has receptors that is rarely in contact with plants and earth. I believe we forget what it feels like to use our hands to trace nature.

I work with ‘Humans & Soil’ to create a community worldwide and I want to remind people about what we can learn from native cultures and their care-taking of land.









Translation: Olly Thwaite, Yuko Kanda


Presentation @OpenAIRY
13:30-15:00 wed 3rd April

Presentation today of my project “Humans & Soil” – a dance and music collaborative project between indigenous peoples. In this edition about Sámi and Ainu land rights.


‘Human & Soil’

4/26 fri: Workshop @AIRY

with live music Mitsuru Tatsuno 龍野 充

4/27 sat: Performance @AIRY

This is an ongoing work-in-progress that explores humans’ relationship to earth from the perspective native cultures such as; the Sami of the north, the Ainu of Japn and Maori of New Zealand.

How does cultural background affect how the body is seen? How is identity connected with self expressin and performativity? How do I put myself, the body, in between representation? How is preservation of culture and repatriation important to indigenous bodies?


文化的背景は身体の見え方に影響する? アイデンティティーは自己表現やパフォーマンスとどのように関連する? どうやって自分自身の身体を表現する? 文化の保存と先住民たちへの再半分はどうか? 

workshop with with live guitar Mitsuru Tatsuno
workshop participants

Sage Szkabarnicki-Stuart/Canada

Sage Szkabarnicki-Stuart


photography, sculpture

Residency March, April,May 2019


セイジ シュカバニキ-スチュアート




Sage Szkabarnicki-Stuart’s photographs pull from familiar subject matter related to domestic spaces and subconscious memories. The photo series “I Think You Dropped Something” centrally questions what defines a place as ‘home.’

Artist’s photos are highly constructed, incorporating self-portraiture, performance and personal narrative to create images which communicate layers of meaning related to the artist’s past, familiar iconography, and surreal elements.

She is an award winning artist and has shown her work in numerous exhibitions including at the Toronto Outdoor Art Fair, at Art Toronto, and at the Propeller Gallery in Toronto.

She currently lives in Toronto, and became a Resident Artist at the Living Arts Centre in 2018 under the LAC’s Fellowship Program for recent graduates. Sage graduated from Concordia University’s Animation program, and is a self- taught photographer.

セイジ シュカバニキ・スチュアート の写真は、身近な空間や潜在意識の記憶に関連する馴染みの主題から引用しています。 写真シリーズ「私はあなたが何かを落としたと思います」は、場所を「家」と定義するものを中心に質問を投げかけます。





“NariKiri Dream” Workshop

workshop:「ナリキリ・ドリーム写真を撮ろう」 NariKiri Dream

Aklebono Shien Junior High School 2 students
workshop leader:セイジ シュカバニキ-スチュアート/カナダ

Sage Szkabarnicki-Stuart /Canada

date & time:2019年3月12日(火)10:00~12:00

①なりたい自分をイメージする Imagine myself who I want to be
「ディズニーのディジーダックが好き。 Daisy Duck, Disney 私の好きな色(ピンクと紫)と同じ色だから。  I love pink and purple」
「歴史上の人物 坂本龍馬が好き。 Ryoma Sakamoto 歴史が好きだから。I love history」
②ヘッドドレスの素材を集める Gather the material of headdress
③工夫して楽しくつくる Enjoy creation
④試着する Try on
⑤撮影場所とポーズを考える Think about shooting location and pose
⑥撮影ー現像ー額装ープレゼント shooting-developing-framed -gift present
*英語の会話を楽しむ Enjoy English conversation

Daisy Duck, Disney, I love pink and purple

I love history of Ryoma Sakamoto

Which pose is good?

Think about shooting location

the cute photo with frame finished

Supported by Masumi Yanagisawa, the art teacher of school


Sage Szkabarnicki-Stuart made a presentation about her works

with the translator Nagisa Mitsumori on 27th April,

in the venue of PRAXIS Contemporary Art group exhibition

@Yamanashi prefectural museum

Jeong Heewoo /South Korea

Jeong Heewoo

South Korea

Visual Art, rubbing, painting, installation

Residency February 2019


チョン ヒーウ





I document cities. 

I am living in Seoul, rapidly changing city. Seoul was severely destroyed through the Korean War in 1950s. Ever since then, a lot of construction has happened in Seoul. In early times, they built buildings to live in. Nowadays they deconstruct those buildings and construct the larger buildings. For the result, I lose my historical places. I lost the house I lived in when I was 9. On that site, there is 5-story building. Seoul is always renewed like this. 

I document places to remember. 

Using rubbing technique, I make documentations with the name, <Peeling the City>. I made documentations from signs on the ground, on the street, and the walls from apartment. Relentless construction and deconstruction in Seoul take these away before long. 

I document cities with touch.

I don’t photograph to record. I rub to record. I like this way because I touch the object I record. You can record things from distance if you use camera. But if you use rubbing technique, you will make contact with the object. I feel I am taking care of the object when I make rubbing out of it. It is important for me to touch things that will disappear soon.








tittle: FaceBook /페이스북
date: 2019.2/23(sat) -24(sun) 11:00-18:00

24(sun)12:00-14:00 Artist Talk with LeKoppi Coffee/1 drink order
venue: Artist In Residence Yamanashi [AIRY]
2-37-2 Marunouchi, Kofu, Yamanashi 400-0031
artist: Heewoo Jeong /South Korea (February artist)
artist page: www.jeongheewoo.comhttps://
AIRY page:

ドローイングブックに甲府での滞在中に出会った人の顔を描きました。私はギャラリーの壁に山梨の簡単な地図を作ります。 そして地図上の出会った場所にその顔を置きます。 人に出会うことは旅の重要な部分です。 私が出会った人の顔を描くことで、この出会いはよりわかりやすくなり深くなります。 顔を描くことで、私の旅はもっと楽しく思い出深いものになるのです。
元々Facebook はネット上のつながりですが、わたしのFaceBookはもっと直接的な方法のつながりと言えます。

My drawing book becomes the documentation of people in February 2019 in Kofu.
I drew faces I met in travel to Kofu on my drawing book. I will make a brief map of Yamanashi on the gallery wall. And I will put the faces on the points where I met the people. Meeting people is important part of travel. Drawing person’s face I meet makes this meeting easier and deeper. Drawing faces make my travel more enjoyable and memorable.
As Facebook on internet is for networking, my FaceBook is for networking in Kofu in much more direct way.

2019年、最初の Open AIRY がフルウント 甲府にて行われました。 美味しいランチと一緒に、素敵な時間を過ごしました。 2月AIRY滞在、韓国よりのアーティスト Heewooさんによるワークショップ ”Draw Me Draw You” 同時開催。Heewooさん曰く、「知っていることを描くのではなく、見たものをそのまま描く。」ことがアートの楽しさである、と強くも穏やかなまなざしで語っていたのが印象的でした。 美味しいお食事だけでなく、いつも素敵な空間をご提供くださいます、慎吾さん、ゆうさんご夫婦に感謝です。リニューアルした店内、とても暖かく素敵でした✨ I had a great time at the first open AIRY meeting this year @ Cafe Fluunt Kofu. Heewoo, the new artist from Korea made a quick workshop of experiencing drawing each other instantly. I was, actually we, all the participants agreed at her idea saying that “Don’t draw what you know, draw what you see.” was very convincing. As one participant reminded her of the famous Bruce Lee’s line “Don’t think, just feel!” Heewoo says that one aspect of art is to entertain people and also a means of communication to interact with each other, which I could experience from my heart today.

*Text by Hanako Kishimoto 岸本華子

Reallife FaceBook

William Matheson/USA

William Matheson


painting, drawing, video

residency December 2018






My current paintings explore conflicted relationships based on touch, interaction and control, manifesting themselves as awkward yet sensual moments between physical bodies. A foot on top of a face, a foot on a shoulder, and even a disembodied leg searching for connection all reveal a thread of uneasiness and the absurd. How we communicate, and all so often miscommunicate is at the core of my current work.

My process begins with locating and re-working found sources- appropriated images become reconsidered, portraying something that shifts between precarious and playful. The figures I create often contain a sense of ineffectuality, like performers ill equipped for their roles.

At AIRY I want to continue with utilizing figurative work to explore the absurd, while also incorporating elements from recent readings of poetry and literature. I’ve been engaging with the work of Kitasono Katue and Sagawa Chika, and I’m very excited by the both poet’s usage of dark mercurial imagery in conjunction with abstraction. I would hope to make a group of small paintings at AIRY that incorporates these inspirations, culminating in a series that continues my exploration of communication and interaction in a more abstract, dark, slippery fashion.





Title: A Cage Within A Bone

Artist: William Matheson/usa

2014-2016 MFA, Virginia Commonwealth University, Richmond VA

2009-2013 BFA, Pacific Northwest College of Art, Portland OR

Date: 2018.12/23sun- 24mon 11:00-18:00

Venue: Artist In Residence Yamanshi [AIRY] 2F Gallery

Opening Reading Party: 23sun 16:00-18:00

Poetry Reading with English & Japanese

Poets: Kitasono Katue, Chika Sagawa+Christmas Drink

Closed 24mon 13:30-15:30 clsed sorry

William brought 2 Japanese poet books from Portland. These are written by modern poets lived and worked in early 20 c. who are reevaluated recently by young new generation. He has been inspiring from these poems and made these drawings in first week in AIRY. It was a quick drawing using calligraphy black ink which is his first challenging use in Japan. Then he started oil paintings on wood panels or canvas.

Shredding the Tapestry of Meaning / Katue Kitasono 1902-1978


Also he was inspired of picking up Japanese traditional tool for display, which is Emonkake/ 衣紋かけ.

We’ve got a good opportunity to review Japanese culture and tradition from a young American artist coincidentally.

タイトル:「A Cage Within A Bone」*北園克衛の詩から引用



会場:AIRY二階ギャラリー 予約不要・無料

オープニング・パーティー 23日(日)16:00-18:00







What The Water Tells/はしご湯

What The Water Tells / はしご湯


2 days to ladle the Former public bath and the Current public bath by ART




エアリーでは、2005年以来甲府市を中心に、海外作家と地元作家の協働展やワークショッフを開催してきました。現在は、元銭湯「高砂湯」を舞台に今年4回目の展覧会を計画中です。アートを通じて多様な価値観を容認し、より豊かな社会をつくるための取り組みとして、さまざまな表現と鑑賞者が出会う場の創出を目指します。今回は二つの老舗銭湯(高砂湯と喜久乃湯温泉)を舞台とします。共に90年以上の歴史を(有した)有し、地域に愛された癒しの場所での展覧会とオープニングです。それは、長きに渡り人々に憩いの場を守ってきた*銭湯運営者たちと海外作家たちとのコラボレーションとも言えます。個人店が花水木に沿って軒を連ねるラブリーな朝日商店街を散歩し、そして二つの会場をはしご湯。「What The Water Tells」 水が私たちに語りかけるものをテーマにした新作をお楽しみください。


Exhibition @Takasagoyu  展示は「高砂湯」会場のみ

日時:2018.11.23 Fri. 11.24 Sat. 10:00-17:00

Performance & Talk: 両日15:00-17:00

エッセイ「Daily Miracle」朗読(英・日)アナ・スターン/デンマーク


会場:甲府市朝日2-16-10 高砂湯



Julie-Ann Simpson ジュリー・アン シンプソン(スコットランド)ドローイング、絵画

Anna Stahn アナ・スターン(デンマーク) ドローイング、文筆、パフォーマンス

Anna Muchin aka Scarlett O’Hanna アナ・ミューチンakaスカーレット・オハナ(ベルギー) 音楽、パフォーマンス

Yuyen Lin-Woywod ユウイェン・リンウォイウッド(台湾、ベルリン) ビデオ

Opening Party@Kikunoyu Onsen オープニングは「喜久乃湯温泉」にて

日時:11:23 fri. 17:00-21:00

会場:甲府市朝日2-16-10 喜久乃湯温泉 二階大広間


大人1500円、小学生以下600円 *展示会場(高砂湯)入場料込み


For more information:新情報日々更新中




高砂湯 Takasagoyu 1924(大正13)-2017(平成29)年



甲府市朝日2-16-10 / 2-16-10


喜久乃湯温泉 Kikunoyu Onsen 1926(昭和元)年創業



甲府市朝日5-14-6 / 5-14-6


主催 / Organizer : Artist In Residence Yamanashi [AIRY]

協力 / Cooperate : 高砂湯 Takasagoyu(福岡二三子、由紀子Fumiko & Yukiko Fukuoka)

喜久乃湯温泉 Kikunoyu Onsen(平賀忠臣 Tadaomi Hiraga、松村理恵 Rie Matsumura)

表紙イラスト / Front Illustration : アナ・スターン Anna Stahn

裏紙イラスト / Back Illustration :エマニュエル・モンティエル Emmanuel Montiel

デザイン / Design : 筒井一葉 Kazuha Tsutsui


高砂湯Takasagoyu 2016(平成28)「高砂無尽」から


喜久乃湯温泉Kikunoyu Onsen
















山梨日日新聞 11/22 付け文化欄


 高砂湯会場/Venue of Takasagoyu 11/23,24


Julie-Ann Simpson/painting,drawing

Julie-Ann Simpson /Scotland


Anna Stahn/drawing, printing, text, bookbinding

Anna Stahn/Denmark


Anna Muchin/music, photo, poem

Anna Muchin/Belgium


Yuyen Lin-Woywod/video

Yuyen Lin-Woywod/Taiwan, Germany


参加型パフォーマンス/Participatory performance ①

[Daily Miracle] Bathhouse

Anna Stahn (English) + Yukako Atsuchi 厚地由佳子(Japanese)

11/23 version

[Daily Miracle] Gardener

Anna Stahn + Michika Araya 新谷みち香

11/24 version


参加型パフォーマンス/Participatory performance ②

meditation with original soundtrack

Anna Muchin



喜久乃湯温泉会場/Venue of Kikuniyu Onsen 11/23

Opening Party with きりたんぽ鍋


UTY テレビ「ニュースの星」で紹介されました。

photos : Emmanuel Montiel