Jennifer Tyers/australia

www.jennifertyers.com

water color painter, book making, book binding, screen print

residency 2014 July & August

/

ジェニファー・タイアース

オーストラリア

水彩画、絵本、製本、スクリーンプリント

2014年7-8月レジデント

/

/

/

/

/

/

I am an artist who works with watercolor and artist books.

My early works were large drawings of forest scenes which usually had a narrative running through them. I have recently been making plein air landscapes. I feel that the watercolors I have made, in this way, are more pure than studio works, as there are no distractions. I have to respond directly to the landscape and by doing this it becomes very personal as well- as it is my own response and is not influenced by anything else.

I also write and make artist books. I have had books published, a children’s picture book, ‘When it is day’ and a graphic comic ‘Bear Hour’

My most recent book ‘Double Dipper’ was a tale that I wrote about foxes and forests and was screen printed as a limited edition 10, bound with a leather spine and book cloth cover, plus a short edition of 6 that were fur bound.

During my stay as an artist in residence I would like to continue to pursue making landscapes, but also to incorporate the narrative element into my work.

I would like to see how my work will change in a different environment in regards to story telling and also authentically.

/

私は水彩画と絵本を制作しています。初期の作品は物語を含む森を背景にした大作でした。最近は屋外自然光の元で風景を描いています。そのようにして描いた水彩画はスタジオ制作より純粋で退屈しません。風景に対して直接反応しなければならず、それは大変個人的な反応であり他の何者にも影響されることはないのです。

私は本も制作しており、子供向け絵本「When it is day」とマンガ「Bear Hour」を出版しました。一番新しい本「Double Dipper」は狐と森についてのお話です。革背表紙と布カバー仕上げで10冊限定印刷され、さらに短縮版の6冊は毛皮仕上げで綴じられています。

レジデンス滞在中は風景画制作を続けるつもりですが、お話の要素も組み入れていきたいです。異なった環境の中で自身の作品がどのように変わっていくのかをしっかり確かめたいと思います。

+

+

+

Jennifer Tyers appears  to POP UP SHOP POOL

on 21st JUly @AIRY

POP UP STORE POOL

young creators shop @AIRY

21st July 2014

/

/

/

/

/

+

+

+

Jennifer Tyers appears WORLD ART FESTIVAL on 2nd August

@ International Center YAMANASHI

・reading of the picture book [WHEN it is Night, When it is Day]

publishing bilingual by English/Japanese

・ hold a drawing workshop.

/

・作家自身の作品である絵本「 夜です 昼です」の朗読

通訳 三森 なぎさ

・ドローイングワークショップを開催します。

よりみちアート主催

どなたでもご家族でお気軽に参加ください!無料です

世界の子供たちの作品をみたり、アートワークを体験することができます。

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

Drawing Mysterious Animals Work Shop! ふしぎなどうぶつをかいてみよう!

There are 9 different strange animals. Can you imagine what they look like? Please choose 1 animal from the list. Draw it! You can choose from many pencils. Some are colour pencils, others are not.

9種類のふしぎなどうぶつがいます どんな形、どんな色のどうぶつかそうぞうできるかな? ひとつの どうぶつをえらんで紙にかいてみましょう 色鉛筆をつかってね!

1 The cat with 6 legs runs fast!

ろっぽんあしの ねこは とてもはやくはしる

2 Crow with broken wing uses skateboard.

はねをおってしまった からすは、すけーとぼーどをつかう

3 The penguin with human feet must wear shoes to keep toes warm.

にんげんの あしをもつぺんぎんは、つまさきが つめたくならないように くつをはかなくてはならない

4 The elephant with 10 eyes can see in many directions and far over the horizon.

じゅうのめをもつぞうは、いろいろなほうがくや、ちへいせんのむこうまでもみることができる

5 Giant slug with 3 mouths and fins lives in swamps and eats toads.

みっつのくちとひれをもつ きょだいなめくじは、ぬまにすんでいて、ひきがえるをたべる。

6 Squirrel with a thousand whiskers and glowing red eyes can see in the dark and uses whiskers to brush away autumn leaves.

なんぜんぼんものひげをもつりすは、くらやみでもあかいめをひからせ なにかを みることができて ひげをつかっておちばのそうじもできる

7 The lizard with 10 meters long and curly tongue can catch a fly or moth.

じゅうめーとるの かーるしたしたをもつとかげは、はえや がを かんたんにとってしまう

8 I spy a stripy kingfisher with 5 heads.

いつつのあたまをもつ しましまのきょだいさかなを そーっとみる

9 Rabbit grows feathers and uses big ears like a helicopter to fly.

うさぎは はねをのばし、おおきなみみを へりこぷたーのようにつかって そらをとぶ

/

/

#3

/

#4

/

#4

/

#9

/

/

/

WORKS in KOFU

/

bear floating on onsen cloud

/

buying-fish

/

cupcake-for-a-tanuki

/

fox-wheelbarrow and crow

/

girl climbing out of a whole

/

idiot-and-man-in-a-bar-with cat

/

man-holding-a-cat

/

namahage in the onsen

/

stacks-on-3

/

Sarah Knobel / usa

photography, video, installation

June 2014

www.sarahknobel.com

/

サラ・ノベル

アメリカ合衆国 モンタナ州

2014年 6月

写真、ビデオ、インスタレーション

videostill 2013

/

icescape_5

/

icescape_3

+

+

+

My current body of work, Icescapes, looks at how the process of photography can communicate two-dimensional spaces and reinterpret our focus on materials. The work is influenced by the history of the landscape and objectivity within photography. Recently moving to Montana from Washington DC, I immediately noticed a clear struggle between the idyllic landscapes surrounding the town and the industrial space created by our occupation. These visual dualities incited various reactions within my mind and I began to consider ways in which I could deal with this new and intriguing space.

For this series, I was looking for ways to construct scenes through new and accessible components. I have used household items placed in molds that are then frozen. The variety of textures, colors and striking features become apparent as the ice structure begins to disintegrate. Photographs are taken during various melting phases of the ice. Through-out the process the synthetic materials begin to mimic natural formations. The ephemeral nature of the material references the fragility of the natural world and our impact upon it within a brief time period in relation to its existence without humankind.

Each Icescape can also be seen as a new object. Displayed with a plain white background, the images mimic still lives and product photography. This process isolates the objects and removes their sense of scale. There becomes a challenge of perception, which disembodies each material from its known context. In addition, it has a relation to similar temporal materials used in traditional still life and nature morte, where the chosen items demonstrate decay and the wealth of commodities.

The variety of textures and colors in the ice works are made from cheaply made toys, party items, souvenirs, and decorative household goods that were mostly purchased at dollar stores. The objects suspended in the ice bare a negative connection to our current culture with its wealth of temporal commodities and the lack of power that they reference. This opposes the traditional views presented in nature morte and traditional still lives, which are prideful displays of power and wealth.

In conclusion, Icescapes is about abstractions. There are multiple ways of interpreting each image as landscape, object or artifact. This work for me was a study; a new way of identifying our relationship with the natural and synthetic materials that surround us.

/

わたしの最近の作品「アイス・スケープ」シリーズは、写真はどのようにして二次元空間における過程を写し出せるか、物質に対する焦点を再解釈できるかということにある。作品は写真における風景と物体の歴史に影響を受けている。近年ワシントンDCからモンタナ州に移り住んですぐに気づいたことは、街を囲む牧歌的な風景と仕事の場である産業地区にはっきり分かれていることだ。この視覚的な二つの区分はわたしの中で様々な反応を起こし、目の前の新しくて好奇心をそそる地域をどのように論じるかを考え始めた。

このシリーズでわたしは新しくかつ入手しやすい物体を使ってシーンを構成するやり方を探していた。そして家財道具を方に入れて凍らせてみた。手触りの違いや色などの多様性は、氷の崩壊とともに様相を見せる。写真は氷が溶けて様々な様相を見せる間に撮られる。その過程を通して、合成の物質は自然の形への模倣を始める。このはかない現象は自然界のこわれやすさに言及し人類以外の存在が関与する。

それぞれの風景は新しい物体のようにも見える。白を背景に展示されるとそのイメージは静物と写真製品を擬態している。この過程は物体を超然とさせ尺度の感覚を後退させる。

それは知覚の挑戦であり、これまで認識していた文脈からは分離したものになる。加えて伝統的な静物と自然のモルタルに使われる素材は、似通った一時的な素材と関係がある。選ばれた素材は日用品の富と衰退とを実証しているのだ。

氷作品の中の素材や色は、ほとんどが1ドルショップで買ったおもちゃ・パーティーグッズ・おみやげや装飾的な家庭用品などの格安品だ。氷のなかに漂う物体は、一時的な日用品の富と力の衰退という我々の流行文化をあらわにする。これに対して、自然のモルタルと伝統的静物であらわされる風景は力と富による自信に満ちた展示である。

最後に、風景は抽象である。風景・物体・人工物を解釈する方法は多様だ。それはわたしにとって研究であり、我々を取り巻く自然物と人工素材を証明する新しい方法なのだ。

/

/

/

/

/

/

/

[Showing the works of]

28th 29th June 2014 @AIRY

/

/

/

/

/

/

/

David Knobel / usa

painting, drawing

June 2014

www.dkiii.com

/

デヴィッド・ノベル

絵画、ドローイング

アメリカ合衆国 モンタナ州

2014年 6月

untitled_1

/

untitled_10

/

untitled_11

+

+

+

My current body of work refers to the rapidly expanding geographical space of the digital realm that encroaches on our material existence.

Digital technology and space has effects on almost all our daily happenings from the products we buy to how we get them, not to mention the dramatic expansion of diversity in the products offered in the marketplace. Other effects such as how we create films or create architecture or designs have become all but digitized. Much of the imagery presented in my work is flattened, fractured, broken and separated. Similar to that of information gathering on the internet, one clicks back and forth through multiple frames of reference or existence coming from unknown distance later to be flattened by the nature of the media. The works ebb and flow from illusionary spaces to plastic spaces of flattened abstraction.

With a world based in complex ever-changing visual symbols and rapid image reproduction, our language doesn’t evolve at the same rate our image culture does. One is left with only image construction as way to interpret data into information. I choose painting and drawing as a way to communicate and come to terms with the time and space in which we live.

/

わたしの最近の制作は、物質的実在を侵害するデジタル領域の範囲拡大に言及している。現在デジタル技術は、わたしたちが何かの製品を購入すると、ほとんどすべての日々の行動に対して何らかの影響がある。市場でそれら商品はドラマチックな展開をみせる。

他ではわたしたちが映画・建築物・デザインの制作をする場合もすべてデジタル化されている。わたしの作品の中で多くのイメージは、平らになり、分離して、破壊されて分けられている。インターネット上で情報が寄せ集められていることに似ている。一回のクリックで行ったり来たりして多数の参考文献や実在がはるか未知のところから来ては、後にメディアの法則からつぶされる。作品は視覚的スペースから平面的抽象の人工スペースへと、潮の干満のごとくである。世界基準の複合企業は視覚的シンボルと製品のイメージを常に変え、そしてイメージの世界と同じスピードで私たちの言語が進化することはない。情報の中のデ^タを解釈する途中で、イメージの構築だけが残される。

わたしは自分自身が生きるこの時間・スペースと意思疎通するやり方として、ペインティングとドローイングを選んだと言える。

/

/

/

/

/

/

/

/

/

[Showing the works of]

28th 29th June 2014 @AIRY

/

/

/

/

/

/

Amie K. Cunat / usa

Amie K. Cunat

NY USA

June 2014 residency

painting, drawing, painterly installation, sculpture,printmaking

www.amiecunat.com

/

エイミー・キュナート

アメリカ ニューヨーク

2014年6月滞在

絵画、素描、絵画インスタレーション、彫刻、版画

Drain-O-Way, 2012, 16 x 20 inches, Acryla gouache on panel

/

Hideaway, 2013, 8 inches dia., Acryla gouache and casein on panel

/

Cadmium Panoply (Installation View), 2012, Flat latex paint on wall

+

+

+

Art making has involved a daily routine of observing and drawing from my Lower East Side neighborhood. From print shop paper debris fluttering on the street, to stress fractures in the sidewalk’s concrete, to flood line residue in subway tunnels after Hurricane Sandy, to tomato skins floating in my homemade soup, I search for events whose visual characteristics direct me to consider the cause of their deconstructive formation. I sketch these events.

Concurrently to the subjects discovered through this practice, much of my works’ imagery draws from the experience of visiting my relatives in Japan after the Tohoku tsunami in 2011. My abstract paintings are not documents of this tragedy’s reality, nor are they realistic records of the drawing observations I make near my apartment in New York. They are an allusion of the affects of an implied force (in the mentioned examples, waves and pressure); passivity of the dynamism implicit in small dystopic moments.

In my studio, I use the drawings to create Acryla gouache paintings on a gessoed panel. What began as an observation becomes a painterly image that is of the original experience.  What were stress fractures, paper debris, and tomato skins, is translated into a rhetoric of globular Arp-esque, abstract language. In Drain-O-Way, implied forces are pictorialized by an overall “quivering” effect developed by the quality of each form’s rounded and wobbly edges. The matte, navy and cerulean blue, brick-like shapes’ behaviors are reliant on the presence of their neighboring forms, similar to the way puzzle-pieces fit together. Consequently, every formal player demands support from one another. Like the brick and mortar which builds a retention wall or the way cells are built up to create the skin over a body, so too does its emblematic relation (grid) build a retaining structure.

Relative to the way I find sources for my abstract paintings, when looking at my work, it is necessary to “stumble upon” and to see what’s “sticking-out”. I want viewers to discover formal and phenomenological idiosyncrasies within my works and at the same time, to give into an experience of finding.

/

わたしにとっての美術表現ーマンハッタン島ローアー・イースト・サイドからの観察や素描は、日々の生活に当然のように含まれるものだ。印刷所の包装紙が街を舞い、舗道のコンクリートの裂け目につまり、ハリケーン「サンディ」の洪水の跡が地下鉄トンネル内に残りカスの線を描き、自家製トマトスープにトマトの皮が浮いている。こんな視覚的現象をわたしは探している。その非建設的な形態の源を考えるべく目を凝らす。そしてわたしはそれらをスケッチする。

同時にまたこの実践を通して課題も見つかる。わたしの作品の多くは、2011年東日本大震災後に東北地方を訪ねた経験を元にイメージして描いたものだ。これらの抽象的絵画は悲劇をリアルに立証するものでもないし、ニューヨークのアパート付近での観察に基づく現実的な素描でもない。それらは例えば波と圧力という大きな力に伴う影響力をほのめかすものである。ほんの一瞬の暗黙の動力への無抵抗と受身の姿勢。

わたしはスタジオで、下地塗りしたパネルへアクリルガッシュを用いて制作している。観察が絵画的イメージとなり何が始まるかーそれは新しい経験。圧力を砕き、紙片が舞い、トマトの皮を浮かべるなど修辞的で抽象的な言語に翻訳される。

作品「Drain-O-Way」で、暗黙の力はすべてを覆う「振動」として絵画表現されている。それは作品中の形態すべてが丸みを帯びて、縁はふにゃふにゃと不安定であることが効果を生んでいる。下地はネイビーブルーとセルリアンブルーで、レンガのような形は周囲の形状に頼っているかのように機能している。まるでパズルの一片だ。結果的にすべての公式プレイヤーは互の助けを必要とする。レンガとモルタルが壁を維持する如く、細胞が身体を覆う皮膚をつくりあげる。象徴的な関係を示す「格子」が、構造物を保つ役割を果たしているのだ。

わたしの抽象的絵画の源を見つける方法に関しては「つまずくこと」が必要で、何かが「はみ出すこと」を見つける。鑑賞者に対しては、形式と現象の特異性をわたしの作品のなかに発見して欲しい。そして同時に発見するという経験をして欲しい。

/

/

/

[MARKS]

26th JUne 2014

@302 AIRY

/

/

/

/

/

/

/

/

甲府動物園ウォール・ペイント・プロジェクト

まちと人をつなぐかたち

甲府市遊亀公園附属動物園

ウォール・ペイント・プロジェクト

2014年3-5月

kofu zoo wall paint & picnic project

March – May 2014

山梨日日新聞 4.22

4.17 甲府CATV

https://www.youtube.com/watch?v=WqcMkAp1zC4&feature=youtu.be

広報こうふ5月号

かわせみ5/3付 ポンポコ(甲府市だより)
5/11(日)ウォールペイント10:30-12:00
参加希望者は10:00-受付開始いたします。

5/11(日)

JC 甲府青年会議所共催と共催でウォールペイントを完成させます

当日は写生大会と同事進行で行いますので

混雑が予想されます

ウォールペイント希望者は動物園入口でその旨を伝え

整理券(先着100名様)を受け取ってください

10時から受付を開始します

その上でふれあい広場へおいでください。

(乗り合わせてのご来場、またはバス利用にご協力ください。)

5月11日を持ちましてプロジェクトは終了しました!

作家の熱意と、多くの市民のみなさまのご協力があって実現した企画

計画の立ち上げから

プロジェクトの実施まで

多くのの市民のみなさまの協力がありました。

ありがとうございました。

園内4ヶ所のかべに施された動物や植物の絵

手を取り合ってお腹を見せておどるカメたち

ゾウの鼻で遊ぶネズミ

長靴をはいたハリネズミ

夢のある世界 魔法にかかったような楽しさ

プロジェクトは終わりましたが

これからはここを訪れる人々の心のなかに

生き物の喜び

新鮮な驚き

ここに動物園がある事への感謝

そんな気持ちが芽生えてくれることを祈っています

場を提供してくださった甲府市と動物園事務局

子供たちとの協働の場をいっしょにつくってくださったJC甲府青年会議所

呼びかけに応じていっしょに作業してくださったサポーターのみなさま

寄付金・ペンキ寄付に応じてくださったみなさま

寄付者一覧名簿contributers(敬称略)

八巻 浩代 (甲府市)

久保田 要 (甲府市)

柴田 彰・恵子(静岡市)

坂本 照子(甲府市)

津野田秀一(山梨市)

Tim, Paul, Betty Bowater(Newzealand)

Hechima 文化のるつぼ「ヘチマ」(甲府市)

元麻布ギャラリー(甲府駅前ホテル東横イン一階)

甲府市立遊亀公園附属動物園職員一同

|

会場の募金箱にコインを入れてくださった多くのこどもたち・みなさま

本当にありがとうございました

|

作家は帰国しますが

今回のプロジェクトがこれからの長い作家活動の大きなきっかけとして

スタートラインとして

大きな自信となることは間違いありません。

|

標題につけました「まちと人をつなぐかたち」

これからも人と場所が交差するプロジェクを企画してまいります。

Frankie Bakker / newzealand

painting, drawing, sculpture, illustration, media, photo

March-May 2014 residency

www.FrankieBakker.com

/

フランキー・バッカー

絵画・彫刻・イラスト・メディア・写真

ニュージーランド オークランド出身

3-5月レジデント

/

IKEA_newzealand

/

/

Drawing, sculpture, a photograph, etc. are expressing on the theme of the relative relation between an animal and a human being.

Human beings form the world and trouble themselves according to the world.

How is ideal society built?

And protect its own identity.

The beauty/genius also with an animal are in us.

/

動物と人間の相対的な関係をテーマに、ドローイング・彫刻・写真などで表現している

人類は世界を形成し、その世界によって自分自身を苦しめる

どのようにして理想的な社会をつくるか

そして自分自身のアイデンティティーを守るのか

+

+

+

こうふのまちの芸術祭2014・春 http://kofuart.net/?eid=41

Kofu Art Festival 2014/spring

39ART http://www.39art.com/

/

/

series [introduction for flying]@AIRY

/

#1 [animal drawing workshop] @AIRY, 8th 9th 15th 16th March

/

frankie cafe menu

+

+

+

/

/

#2 [animal drawing workshop] @maizuru elementary school Kofu city,26th March

舞鶴小学校なでしこ学級のみなさんと

+

+

+

Yuki Park Zoo Wall Painting Project, 13th April-11th May 2014

#3 [animal drawing workshop] @ YUki Park Zoo, 13th April

/

base coat roller painting 13th April

ローラーと刷毛を使って下地塗り

/

thank you professional staff!

/

red panda wall_entrance

入口レッサーパンダ舎

/

drawing on paper for the red panda wall_entrance

下絵を描いてイメージつくり

/

chatting with local junior high school students while painting

中学生とのおしゃべりも楽しい

/

hand pallette ?

暑い日も

/

/

/

monkey wall

さるの壁ほぼ仕上がり

寒い日も

/

/

all 4 weeks everyday hard working

4週間ほとんど毎日ペイントペイントー

/

dancing animals appearing

おどる動物たちがあらわれてきた

/

working on detailes

細部の表現も凝ってます

/

chatting with feeders

飼育係さんとおしゃべりも

/

nealy finished

ほぼ完成です

/

penguin wall

四つ目の壁は水辺、ペンギンとビーバー

/

/

camera for the archive

記録は大切

/

coming colorful finish

カラフルな仕上がりに

/

fureai wall_center

ふれあい広場は最終日に子供達と仕上げます

/

masking before painting

養生が大切!

/

basecoat ready and wait for the final workshop day!

準備万端

/

/

final workshop day May 11 th-start!

colors colors

/

welcome to the wall paint workshop

ようこそ

/

are you ready for paint?

どんな絵を描いたらいいのかな

/

wakuwaku

/

ちょっと眺めてから

/

これ見て!

/

the youngest painter!?

多分一番若い参加者

/

nonstop

/

lovely

/

thank you message and bouquet from veterinary Akiyama san

獣医の秋山先生から

/

city office and JC kofu junior chember

市役所とJCメンバー

+

+

+

final solo show@ Motoazabu Gallery Kofu

24th, 25th May 11:00-18:00

opening

24th 18:00-21:00

free admission

/

最終個展@元麻布ギャラリー甲府

https://www.facebook.com/pages/%E6%9D%B1%E6%A8%AA%E3%82%A4%E3%83%B3%E5%85%83%E9%BA%BB%E5%B8%83%E3%82%AE%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%83%BC/205332106168153?fref=ts

5月24(土)25(日)11:00-18:00

オープニング

5月24日(土)17:00-20:00

参加無料

/

/

frankie bakker picture book [zoo project] now on sale

作家本人による手作り絵本販売中です

ぜひお手元においてください

/

SEKIGAWA kohei 関川航平/ japan

関川航平

インスタレーション・パフォーマンス

2014年 4-6月滞在

http://ksekigawa0528.wix.com/sekigawa-works

/

1990 宮城県生まれ
2013 筑波大学芸術専門学群特別カリキュラム版画コース 卒業

インスタレーションやパフォーマンス、ジャンルを問わず作品制作を行う

/

SEKIGAWA kohei

japan

installation, performance

April – June 2014

放送事故のような「壊れた」状態や、フィクションとノンフィクションの間の緊張感に非常に興味があり、制作をする上でのテーマになっています。インスタレーションやパフォーマンスなどジャンルを問わず制作しています。

最近ではパフォーマンス作品を制作することが多いですが、いわゆるダンスやライブのような見せ方ではなく、作品と鑑賞者を併せた風景をつくるような作品づくりをしています。

今回のこのレジデンスでも、山梨のAIRYの環境を活かした、新しい作品のあり方について提案し、色々な方と考えを深めていけたらと思います。

共犯者 (2012)

ピンクのスカートが壁にかかっている。

両脇には持ち手のついたロープがぶら下がり、下方向へと引っ張ることを指示する矢印がある。

そのロープの反対側はスカートの下に垂れていて、先端にはフックがついている。

ロープを引っ張ると、スカートがわずかにめくれる。

​しかし片方だけではめくりきれない。

かといってもう一方のロープまでは、あと一歩手が届かない。

​スカートをしっかりとめくるには、もう1人の共犯者が必要になる。

accomplice  (2012)

The pink skirt hangs on the wall.

there are the ropes on both the sides of skirt and the handle is attached to the ropes. In addition there is an arrow which directs to pull downward that.

The hook that be attached to opposite side of the rope is catching under the skirt.

If the rope is pulled down with the handle, a skirt will be turned over slightly.

However, we cannot finish peeking in the skirt by pulling down only one of the rope

Though we cannot reach the rope that situated other side.

In order to peek inside of skirt perfectly(peek perfectly?), one more accomplice is needed.

+

2014年4月26日

アーティスト・ト-ク

山梨県立美術館@PRAXIS

+

うそつきワークショップ①

「見えないボールを投げてみる」仮題

2014年4月13日(日) 10:00-11:00

@甲府市立遊亀公園芝生広場

参加者大人子供約20名(事前の告知を見て参加&現地にて自由参加)

気持ちよく晴れた週末の朝

まずは軽くからだを解す準備運動

見えないボールをイメージして隣の人に渡してみる

こんな大きなボールだったらどうだろうか

あるいは小さな小さな、手のひらに乗るくらいのボールだったら

軽いのか重いのか

色々なサイズや素材のボールのイメージを

参加者が同時に思い浮かべて

投げて渡して受け取っていくという体験ワークショップ

/

うそつきワークショップ②

「動物になって笑ってみる」仮題

2014年5月11日(日) 14:00-15:00

@甲府市立遊亀公園芝生広場

参加者募集中 約20名

コンタクトから申し込み受付中

募集は終了しました

体験型ワークショップ「ねこになる」

・からだを解す軽い準備体操

・参加者20名それぞれに喜怒哀楽happy,angry,sad,funの一つをこっそり告げる

・ねこになって上記の感情を表現してみる

・同じ感情を告げられた者同士をさがしだす

・参加者20名に尊敬・緊張・見下す・嫉妬

respect,tension,look down,jealousyをこっそり告げる

・参加者が使って良いのは「ねこ」のことばのみ
ジェスチャーも極力使わずに
・「ニャーニャー」のニュアンスだけで同じ気持ちの人をさがしだす

・かんたんな文章をこっそり伝える

「いいお天気ですね」

「お茶を飲みに行きませんか?」

「この広場はきれいですね」

「おなかがすきました」

最後は参加ねこのみなさまとポーズ!

ありがとうございました

+

!何かしらのパフォーマンスをしますーお楽しみに!

2014年5月25日(日)

富雪カフェ&ギャラリー

〒400-0032 甲府市中央4-5-37

https://www.facebook.com/fusetsugallery?fref=ts

/

WS 「コンビニジャンクスナックオーケストラ じゃがりこver.」

2014年5月25日

@カフェ&ギャラリー富雪

①参加者全員にじゃがりこを配布する

じゃがりこは、赤(チーズ)・青(じゃがバター)・緑(サラダ)の三種類を用意してあり、参加者に均等に配るようにする。この赤・青・緑の色別にパート分けをし、それぞれに違う指示を出して、パートごとに違うリズムを刻んでもらい、それぞれのリズムが重なるようにした。

②じゃがりこをマラカスのようにシャカシャカと振ったり

③途中からはじゃがりこを開けて、ボリボリと噛んだり

④音楽イベントに来た人たちが普段使わない、口をつかってリズムを刻む

/

参加者全員で「じゃがりこ」を楽器にして、シャカシャカ・ボリボリと「演奏」した

不慣れな方法をみんなで使うときの、微妙な雰囲気を作りたかった

/

ワークショップ「メメントモる・モられる」

山梨県南アルプス市こどもの村中学校

http://www.kinokuni.ac.jp/nc_alps/html/htdocs/index.php?page_id=0

2014年6月20日

 参加者に粘土と芯材を配布し、頭像をつくってもらうのだが、作家の頭蓋骨をモデルにしてもらう

顔の表面ではなくて、頭蓋骨をイメージもしくは直接顔や頭をさわって確かめながら、粘土で作ってゆく

参加者には目の前にいる作家をモデルにしながら、その見えない頭蓋骨を想像する経験を

作家自身は、参加者に頬やアゴなどを触らせたりしながら、自身の頭蓋骨を想像される経験を

誰もが持っているけれども、最後まで見ることはできない

冗談みたいな話である

/

[Showing the works of]

28th 29th June 2014 @AIRY

Titania Seidl/austria

painting, installation

April – May 2014 residency

www.titania-seidl.net

http://titaniaseidl.tumblr.com/

/

チタニア・サイドル

絵画・インスタレーション

2014年4ー5月滞在

/

/

/

/

I spent a few years learning how to paint. Painting is its own language, if you want to use it, then you better learn its grammar, its vocabulary, and it doesn’t hurt to know a few things about its history as well as its contemporary application. The deeper I got into painting, the more I got interested in images in general. Painting became a way to analyse how images are created, used, how they influence our sense of self, our memories, our desires. Images shape the way we view the world, our individual conceptions of reality. Images can easily blur distinctions between what we feel is real and what is fictional. Painting as a medium reflects on the underlying mechanisms of perception, as it is always a step away from a realistic representation of the world. Realism and illusionism in painting can be ruptured with a single brushstroke, and the process of making a painting requires so many decisions that the reality it depicts can only be a very short lived one.

I am becoming more and more interested in narratives. The starting point of my works is often in literature, films, or in art history, and I am developing a strong interest in visual narratives and how they differ from narratives in language. I am interested in how fiction can invade reality, how the structures in storytelling that we experience in images, literature, films, or even video games, can influence our perception of reality and our perception of ourselves. I want to analyse images as a whole through the medium of painting, but not see painting as something special and isolated because of its long history: Only when paintings are viewed in the context of other pictorial media, they can be discussed in a contemporary discourse. I believe that research into images and image-making can reveal elementary political and societal structures we are not

In the context of an exhibition, I’m interested in paintings as objects. Of course a painting can be absolutely fine hanging on a big white wall. But it can also be used in other ways, in can be built into a structure, it can be an object in the space, it can be one part of the larger whole of the exhibition. I have started incorporating different elements into my exhibition, such as large-format prints, texts, objects and architectural elements. They all work in a similar way the paintings do: they invent a new space, they relate to each other, they are fragments of a larger narrative.

/

わたしは絵画の習得に数年を費やした。絵画は言語であり、もし使いこなしたければ文法や語彙を学んだ方がよい。絵画に引き込まれるほどに、一般的なイメ-ジというものに興味を抱いた。そしてどのようにイメージが作られそして使われ、自身の感覚や思い出・欲望に影響するかを分析する方法になった。

イメージは、わたしたちの世界観や現実に対する個人の概念をかたちつくる。イメージは、実話と作り話の境界をかんたんにぼかしてしまう。メディウムとしての絵画は知覚の下地に影響するが、世界の現実的な提示からは遠ざかってしまう。現実主義と幻想主義は、ひと塗りの筆が破裂するごとく描かれ、その過程では多くの決定がなされる。現実はほんの一瞬描かれるにすぎない。

最近わたしは物語性により興味を感じるようになった。制作の開始には文学・映画・芸術の歴史などがある。視覚的な物語の創作に強い興味があり、それが言語の物語とどのように違うのか。作り話は実話をどのように侵略するのか。イメージ・文学・映画・ビデオゲームの中で経験するお話は、わたしたちの現実の知覚にどのような影響を与えるのか。わたしはイメージというものを絵画のメディウムとして分析したい。絵画を何か特別な孤立したものとしてではなく。絵画が他のメディアとの前後関係の中で鑑賞される時のみ、現代的な論説として討論される。イメージとイメージつくりというものの研究は、人間が普段はあまり気にしない基本的な政治と社会の構造を明らかにすると信じている。わたしたちがイメージを知覚する方法を確かめることは、最終的には現実を定義して何が実話で何が作り話しかという問いに行き着くのだろう。

展覧会ということで言えば立体への絵画に興味がある。もちろん絵画は大きな白い壁に掲げられるものではあるが、他の方法も可能である。構造物の中に描かれたり、スペースの中の立体だったり、大きな展覧会のほんの一部だったりする。わたしは異なる要素が統合された方法―巨大な印刷物・テキスト・立体や建築的なものなどーで展覧会を始めている。それらはすべて絵画と似た方法で効果をあげ、新たなスペースを作り出し互いの関係性を築いている。すべてはより大きな物語の断片なのである。

/

/

/

/

/

Artist Talk @ Yamanashi Prefectural Museum

26th April 2014

/

+

+

+

[X. marks the spot] solo exhibition

Opening: May 23rd, 6 – 8 PM

free Admission

Exhibition: May 24th – 25th, 11 AM – 6 PM
/
オープニング5月23日(金)18:00-20:00 無料
展覧会5月24日(土)25日(日)11:00-18:00
作品:パネル・キャンバス・日本家屋建具に油彩、紙粘土オブジェ
挿絵入り短編小説(作家による印刷製本)
全ての作品は4月1日甲府到着以降につくられたものです。

——————

Titania Seidl / チタニア・サイドル(オーストリア)
www.titania-seidl.net
1988年 ウィーン生まれ
2012年 ウィーン・アプライド美術大学修士終了
(2010/2011 イギリス・ニューキャッスル美術大学へ留学)

/
現在作家活動と並行してノンコマーシャルのアートスペース・モーヴ(ウィーン)を2人の作家と共同で運営している。

オーストリア政府科学調査省の助成金を得て来日して4,5月AIRY滞在中

/

AIRY artist in residence Titania Seidl (lives and works in Vienna, Austria) presents a body of work created in Kofu during her residence in April and May 2014. The exhibition will consist of oil paintings, small objects, modified furniture as well as an artist publication containing images and a short story. In the art works created during the past two months, Titania Seidl combines fragments of classical Western imagery with motifs from Japanese art history, such as design patterns, paintings on folding screens and the shapes of Japanese ceramics. The artist thereby creates components of a narrative dealing with the exchange of tradition, the shortcomings of language and the desire to communicate across space and time.

/
チタニア・サイドル(オーストリア・ウィーン|4-5月レジデント)二ヶ月間の滞在成果発表を行います。展示作品は油彩画・小さなオブジェ・日本家屋一部に彩色、加えて作家により印刷製本された挿絵入り短編小説などです。全ての作品はこの二ヶ月間に制作されました。
チタニア・サイドルは、西洋の古典的イメージ要素と日本美術の歴史たとえばデザイン模様・屏風絵や陶器の型などを結合させて作品をつくります。作家は伝統の交換・言語の不足・時と場所をつなぐ欲望により物語を紡ぎ、そして絵画世界をつくりあげていきます。

+

+

+

[X. marks the spot] solo exhibition

24th, 25th May @AIRY

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

TITLES

1    Two Landscapes, oil on sliding door

2    Scene One, paper clay objects, painted cardboard, wood, spray paint, artist’s book

3    Vase of Vases, oil on panel

4    Books at the base of Mt. Vase, oil on canvas, artist’s book

5    Knot, oil on panel

6    Mineral Collection with Classic Landscape, oil on panel

7    Structure, wood, painted cardboard

8    Clumsy Mt. Fuji Display, wood, spray paint, paper clay objects, painted cardboard, artist’s book

9    All my House Plants, oil on Panel

10  Attempt at Structure, wood, paper clay objexts, painted cardboard, artist’s book

11  The Flight to Mars (Cherryblossoms for Melanie), oil on panel

12  Nice Fantasy, oil on panel

13  Butterfly, oil on panel

14  House House Kimono Eye Tree, stand, painting on canvas, painted cardboard, painting wood, paper clay objects

15  X. marks the spot, wood, paper clay object, artist’s book

Henriette Pi Eik/norway

/

/

drawing, painting, collage, installation

May-June 2014

www.henry-p.no

/

ヘンリエッタ・ピ・エイク

ノルウェー

ドローイング、絵画、コラージュ、インスタレーション

2014年5-6月

/

I’m a conceptual artist working with the relationship between the structures of our surroundings, and the perceptions of the individual.With a masters degree in landscape architecture, my background is that of an analyst and planner of urban and rural structures. This is the area I choose to explore further as an artist – looking beyond the physical structures and exploring the time, memory, distance and space within.

I am finding new ways of using the analytical tools of my profession, and by combining these with photography, painting, sculptures and collage, I aim to bring across the notion of “place” by creating mental maps derived from exploring, sensing and observing.

/

わたしはコンセプチュアル(概念的な)作品をつくるアーティストであり、「人間の周囲の構造物」と「個人の知覚や認識」の関係性をテーマにしている。修士課程の研究は風景と建築であり、わたしの制作には都市と地方の構造物への分析者または計画者という背景がある。このような仕事範囲はわたしが将来的にアーティストとしてやってみたいことであり、身体的な構造や時間、記憶、距離感、空間感の向こうにあるものを見ようとしている。

さらにこの専門性を生かした分析的なツールを使って新たな表現方法をさがしている。それらと写真、絵画、彫刻、コラージュなど合わせる。探検、意識、観察から精神的な地図を創造することで、「場」の概念を交差させることをねらっていると言える。

+

+

+

/

[Thinking outside the box]

showcase & exhibition

Henriette Pi Eik/Norway

guest curator YUki Uemura/Japan

/

ART-showcase

6th-27th JUne 2014@iira

https://www.facebook.com/iira.kofu?fref=ts

iira talk event -7th June 19:00-20:00 free admission+1 drink order

/

ART-exhibition

21st, 22nd June 2014@AIRY

http://air-y.net/archives/category/news

AIRY opening event-21st 18:00-20:00 free admission

/

/

/

「箱の外側を考える」

ヘンリエッテ・ピ・エイク(ノルウェー)

ゲストキュレーター 上村侑輝/Yuki Uemura

(山梨県立大学国際政策学部四年/岩手県出身/iira運営グループ)

/

ART-showcase

6月6日(金)27日(金)@シェアスペースiira(イイラ)甲府市中央2-11-13

(月)~(金)18:00―22:00 (土)(日)14:00―22:00

イイラ・トークイベント 7日(土)19:00―20:00

無料,1ドリンクオーダー

/

ART-exhibition

6月21日(土)22日(日)@AIRY(エアリー)

甲府市丸の内2-37-2 11:00-18:00

オープニング・イベント 21日(土)18:00-20:00 無料

/

/

/

作家紹介

1986年 ノルウェー生まれ

2009年 ノルウェー大学人文科学学科卒

2012年 オスロ建築デザイン科修士

2012年 オスロで景観建築事務所勤務(都市と地方における環境建築の計画と設計)

2013年9月 休職してヨーロッパ~アジアの旅へ

2014年56月  甲府滞在

作品

ドローイング・写真・コラージュ・オブジェ

iiraAIRYで展示される作品は、インド、カンボジア、ラオス、ミャンマーなどの国々を回った8ヶ月間の旅の産物だ。有するコンセプトは人と場所の関係性であり、テーマは「箱」である。

5~6月滞在作家が市内二ヶ所のスペースを使い展覧会を開催いたします。

昨年8月にノルウェーを出発しヨーロッパからアジア各国へと旅を続ける作家が、最終地点日本でこれまでの旅と出会いを振り返りながら自分の人生に重ね合わせて制作をしております。国や地域、民族や家族など人は誰しも「箱」の中で生きている。それは保護なのか制約なのかー人の心の中にも「箱」はあるのか。「環境建築の計画と設計」という専門分野の視点から、世界各地で触れた社会と人間の生き方のイメージを元にヴィジュアル作品として表現します。

また今回はゲスト・キュレーターを迎え、同年代のクリエーター同士の協働で展覧会をつくりあげていることも特徴のひとつです。

+

+

+

ARTIST/Henriette Pi Eik

/

GUEST CURATOR/Yuki Uemura  上村侑輝

+

+

+

showcase@iira

/

/

/

/

/

/

/

/

6月19日(木)午後4:20~

YBS放送「てててTV」生出演

旅とアート、出会いと制作

[Thinking outside the box]

について作品を提示しながら語ります!

/

/

/

/

[Thinking outside the box]@AIRY

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

Kimberley Grant / uk,scotland

installation, photography, collage, decoration design, floristry, video.

April 2014

www.hanami.berta.me

www.kimberleygrant.tumblr.com

/

キンバリー・グラント

インスタレーション、写真、コラージュ、装飾デザイン、生花、ビデオ

イギリス、スコットランド

2014年 4月滞在

/

/

My work covers a variety of creative disciplines, primarily installation and photography.

The project I am focusing on at present, and that which I intend to develop further is one called Hanami. The name for the project comes from the Japanese traditional custom of enjoying the transient beauty of flowers – in most cases the cherry blossom in Spring.

Hanami transforms simple materials such as paper, foils, flowers and foliage to create unique and visually exciting installations and decorations that aim to create a point of focus in an event or space.  The work I make is largely inspired by flora, foliage and other natural objects that can be scavenged for in our natural landscape.  I often go on trips in the Scottish highlands to take photographs and collect objects as part of my research for creating Hanami arrangements.

I am interested in taking inspiration from often overlooked details from our natural world and their transient beauty and making objects and arrangements that are not only visually interesting but that occupy the space between the temporary and permanent and that evoke a sense of nostalgia and communal celebration.

/

わたしの制作はインスタレーションと写真を基本にして、創造的な分野の様々を網羅する。

最近焦点を当てているのは、Hanamiと命名されたプロジェクトである。この名前は日本の伝統的な習慣で、主に春の桜で知られる花々の美しさを愛でるものである。

Hanamiでは紙・フォイルなどの単純な素材に置き換えられて、ユニークでワクワクするようなインスタレーションや装飾が創造される。イベントやスペースで人々の視線を集める。わたしの作品は、自然の風景から採取された花・葉・その他から多大なるインスピレーションを受けている。しばしばスコットランドの高地へ行って写真を撮り、制作のための調査として立体物を集めている。

わたしは自然界の詳細を見渡すことからインスピレーションを得ることに興味がある。そして単に視覚的に装飾をつくるだけでなく、一時的または長期的にスペースに作品を据え付けることで懐かしさや公共のお祝いを引き出すことにある。

April 22th tuesday

ART WORKSHOP in Hatta Junior High School, yamanashi

art workshop [transient beauty]

山梨県南アルプス市立八田中学校

創作部訪問ワークショップ

「移ろいゆく美」

/

Today I led my first workshop at a school in Yamanashi. Inspired by the quickly changing but beautiful Spring season here in Japan, the Hanami Haru workshop focused on the importance of transient beauty and where can it be found. Each of the students created different objects that represented this for them and together we created some mobiles.

/

山梨県南アルプス市立八田中学校の創作部を訪問して、初めてのワークショップを開催した。日本の足早に変化する美しい季節「春」ーHanami Haru ワークショップは移ろいゆく美の大切さと、どこでそれを発見できるかに焦点を当てている。各生徒はそれぞれアイデアを出してそれをかたちにし、さらにそれらをまとめて2つのモビールを完成させた。

/

/

/

/

/

+

+

+

/

HANAMI solo show @ Terasaki Coffee, Kofu

https://www.facebook.com/terasakicoffee?fref=ts

April 25th fri – 27th sun

http://www.hanami.co.uk/

/

First Hanami exhibition opens Friday. A selection of new objects and collages created during my residency at AIRY as well as some photographs from Scotland will be on show at the lovely Terasaki in Kofu until Sunday evening.

初めての個展を金曜日から開催します。エアリー滞在中に新たに制作したオブジェとコラージュ、加えてスコットランドで撮影した何点かの写真も展示します。甲府市のステキなカフェ寺崎コーヒーにて日曜日夜まで展示しています。

/

/

/

/

/

/

presentation @Yamanashi Prefectural Museum PRAXIS

26th April 2014

/

/