Karaoke Nights Kofu

Karaoke Nights Kofu@Fusetsu cafe&gallery

富雪カフェ&ギャラリーの地図は以下から

↓↓↓↓↓↓↓↓

http://www.fusetsugallery.net/

/
2015年12月5日(土)
17:30 オープン
18:00 開始
20:00 終了
無料/予約なし/1ドリンクオーダー

/

12月5日―まったく新しい “Karaoke Nights Kofu” の世界へようこそ!
当方のカラオケ・ビデオはアーティストと映像制作者がペアになって制作されたオリジナル作品です。
アーティストのピーター・ブースとクリスティン・ドラグランドは、甲府で9名の新アーティストと出会い彼らを招待した結果、最終的に世界各地の49名のアーティストを招き選曲と新しい映像制作を行いました。
初演は2014年、オスロのカラオケ・クラブに改装されたギャラリーにて。そして日本初公演は一夜限りのカラオーケ・クラブに変身した富雪カフェ&ギャラリーにてお披露目です!

/

On December 5th we´re offering you the karaoke club experience paired with videos contributed by artists and film makers. Peter Booth and Kristine Dragland invited 11 new artists from or visiting Kofu to make a karaoke video, bringing the total to 51 contributing artists. The videos were originally shown in a gallery transformed into a karaoke club in Oslo 2014, and will be shown again when Fusetsu Gallery turns into a karaoke club for a one night only event.

/

作家紹介:
◯Peter Booth/ピーター・ブース (オーストラリア生まれノルウェイ在住)

http://www.peterbooth.net

経済学を学んだ後アートの世界へ。彫刻・執筆を中心に「アートの持つ社会的役割を創造すること」がテーマ
◯Kristine Dragland/クリスティン・ドラグランド (ノルウェイ)

www.kristinedragland.com

http://vimeo.com/user24413299

芸術と心理学との関係を研究して表現。ビデオ・インスタレーション・音楽・素描・絵画など幅広い媒体を駆使

/

✩✩✩New Participating artists:(新規参加作家9名)

2015年 9名参加(イギリス、スウェーデン、エストニア、イタリア、フランス、日本)

Shika Haneda(羽田 鹿), Liisa Kruusmagi, Stina Lavenius & Julia Peintner, Yoda Masaki(依田正樹), Izumi Sakamoto(坂本 泉), Calum Sutherland, Watanabe Tosso(渡辺俊仁), Lilian Chaubet

2014年 40名参加(オーストラリア、ノルウェイ、アメリカ)

Aeron Bergman & Alejandra Salinas, Hedda Amundsen & Miriam Hansen, Marthe Andersen, Philippa Nicole Barr, Chris Bennie, Jade Boyd, Jonathan Brewer, Rohan Bridge, Robyn Butcher & Alex Cuffe, Anja Carr, David Creed, Jóhanna Ellen & Renate Soleng, Frido Evers, Lis Harvey, Irina Haugane, Iselin Linstad Hauge, Jason Havneraas, Ottar Karlsen & Øyvind Smistad Kalvenes, Anne-Liis Kogan, Monica Kvaale, Malin Longva, Stephen Reynolds, Timo Saarelma, Molly Shea, Sigmund Skard, Hans Christian Skovholt, Kristian Skylstad & Magnus Vatvedt, David Spooner & Laura Hill, Janne Talstad, Nina Toft & Hilde Honerud, Danielle Zorbas, Ragnhild Aamås
/

丸山農園工作室 X AIRY
[木とか何とか]@富雪カフェ&ギャラリー会場にて開催
日本初公演は一夜限りのカラオケ・クラブに変身した
Hirosuke Maruyama の手による設えの中
富雪カフェ&ギャラリーにてお披露目です!
12月5日(土)の夜は Karaoke Nights Kofu

/

✩魅惑のミラーボールが回り始めるとウキウキ

/

✩丸山博亮による内装と家具展示会場は、一気にカラオケルームへと変貌

/

✩見慣れた富雪カフェ&ギャラリーに集う人々

暖かい明かりが灯り

/

✩みんなが知っているポップス曲や(カワイイーーー)

/

✩え、何が始まるんでしょうーー?

/

✩日本の懐かしポップスありもありーーー

/

✩日本の歌謡曲もあって(えっっーーー)

/

✩10月滞在作家は大阪に移動してから作品を寄せてくれたり(ステキな女優さんーー?)

/

✩とにかくみんな歌うことは好きなんですねーーと確信した夜でした。

/

Peter Booth & Kristine Dragland

こんな楽しい一夜を作り上げた作家の二人

普段は別々に制作していますが、このカラオケ・ナイトではコラボレーションしています。

ピーターは経済学者でもあり社会的経済的な方面からアートについて制作と執筆、オスロでは大学で教鞭を取っているそう。今回の滞在では執筆中の本を仕上げることが目標でした。

一方のクリスティンは心理学の方面から制作しており、来年のオスロとトロンハイムでの個展を控えて今回滞在中にそのための展示作品を制作しました。

そしてその一方で、昨年オスロで発表したカラオケ・ナイトをバージョンアップさせて甲府で発表したのです。

より主体的なカラオケの楽しみ方ですね!

なぜカラオケなのかという疑問はほぼ以下のような理由から。

・普段の制作とは少し違う、エンターテイメント性の高いものを制作したかった

・ノルウェーのカラオケ画面は動画がない。歌詞のみ

・アーティストのカラオケ動画を制作をビジネスにまでつなげたい

/

参加方法(この方法で9名の作家が新しく参加してくれました。)

1、選曲と動画サイトでカラオケ版を探して作家に送る

2、ビデオを撮影してデータを作家に送る

3、作家が両方を編集して新しいカラオケ・ビデオに仕上げる

/

✩THANK YOU AGAIN ✩

一夜の会場を快く提供してくれた皆様に改めてお礼を申し上げます

ありがとうございました

Fusetsu cafe & gallery(富雪カフェ&ギャラリー)

Hirosuke Maruyama (丸山農園工作室)

Stina Lavenius/sweden

Stina Lavenius

Sweden

www.stinalavenius.com

image making, painting, screenprinting, etching, typography

2015 November

/

スティナ・ラベニウス

スウェーデン

イメージ作成、版画、スクリーン版画、エッチング、活版印刷

2015年11月滞在

/

/

@studio kura

/

I have just graduated from a graphic design education at Central Saint Martins in London. However, I would not call myself a graphic designer, but rather an image maker.I’m moving away from the traditional graphic design discipline in the sense that I avoid everything that has a set content that needs to be designed.I can conclude after these years in design education that it’s a very important part of my practice to set the content myself.Therefore I wouldn’t necessarily call myself an illustrator either, as that normally means working with an existing content.

Although I often use text and shape it in my work, it’s not just the mere design that gives me pleasure but the possibility to express my own ideas: that is the very core of my motivation.Luckily, the philosophy of Saint Martins’ education allowed me to break the rules of the traditional response to assignments and develop my image language.A continuous theme in my work is questions related to the human body and gender.Most of my work inhabits social criticism, but I prefer posing questions rather than providing some kind of answers (because I don’t have them).Humour, I believe, is one of my most important assets.These (three) years in London have reinforced my interest in social behavior related to culture.

Now I would like to immerse myself into one particular culture.My Japanese flatmate has made me fascinated with the Japanese ways of living, cultural values and aesthetics.Between my two foundation years (in 2010) I rented a studio space a creative collective called ’Detroit’ in Stocholm.It enabled me to test my independency.It gave me confidence to see that I did so well on my own, I discovered that a studio space among other artists allowed me to work on my own terms and still have the interaction, feedback and discussions I need to enjoy and get perspectives on my work.That was the ideal environment for my productivity. My practice is very dependent on physical hands-on processes.For me, the technique and material are an as important source of inspiration as the idea for the project.Lately I have worked with printing techniques such as etching and screen printing.I adore printing, but sometimes it dictates the possibilities and limits my choices in ways I don’t want.I would therefore like to take the opportunity during the month at AIRY to reduce the practical steps (required in printing) and focus more on the hand, the colours and the paper.My idea is to deepen into a relatively new technique to me: watercolour.

/

わたしはロンドンのセントマーチン大学グラフィックデザイン専攻を卒業したばかりですが、グラフィックデザイナーと言うよりはイメージメーカーと言うことができます。デザインする必要がある内容すべてのものを避けるという意味で、伝統的なグラフィックデザインの規律からは距離を置いています。そして必ずしも既存のコンテンツを操作する手段としてのイラストレーターと自分自身を呼ぶことはありません。

わたしは頻繁にテキストを使用し制作しますが、、それはわたしに単なる楽しげなデザインではなく、モチベーションの核心です。幸いなことにセントマーチンの教育哲学は、伝統的な従来のルールを破ることを許して、わたしがイメージの言語を開発することを可能にしました。わたしの仕事の継続的なテーマは、人間の身体とジェンダーに関する質問です。制作のほとんどは社会的な批判を扱いますが、質問に答えるよりは質問を提供することを好みます。(私はそれらを持っていないため)ユーモアそれはわたしが考えるの最も重要な資産の一つです。ロンドンで暮らしたこの3年に、文化に関する社会的行動への興味が強まりました。

しかし今は一つの特定の文化に身を浸したいと考えています。わたしのフラットの同居人(日本人)が、生活、文化的価値観や美意識で私を魅了したのです。2年間の基礎学部の間、わたしはストックホルムで「デトロイト」と呼ばれる創造的なスペースを借りましたが、それはわたしの自立性を試すことになりました。自分がしたことを確認することでわたしに自信を与え、他のアーティストとの供用スタジオスペースはさらに上の視点を得るために必要な相互作用を与えてくれました。そして自分の作品のなかで、フィードバックしたり議論を行うことが許可されていることを認識しました。制作を続けるための理想的な環境であり、物理的な実践のプロセスに大いに頼っています。わたしにとって技術や材料は、プロジェクトのアイデアに必要なインスピレーションの重要な源です。最近このようなエッチングおよびスクリーン印刷などの印刷技術を用いています。わたしは版画を多用しますが、時にはそれは可能性の範囲を示して選択肢を制限することがあり、エアリーでの一ヶ月は、色や紙など実践的な仕事に集中したいと思います。

/

/

/

/

/

/

スティナ・ラベニウス、 ジュリア・パイントネル展示会場: へちま

開場時間: 11月27日(金)11:00~18:00

28日(土)11:00~18:00

アーティストトーク: 28日(土)15:00~17:00 無料・予約なし

今回は会場がAIRYではありませんのでご注意ください。

/

へちま地図はこちらからご覧下さい

↓↓↓↓

http://hechima400.blogspot.jp/

/

文化のるつぼ へちま
〒400-0032
山梨県甲府市中央2-13-20
電話 055-236-5651
FAX 055-236-5652
営業時間 10時 – 20時
定休日  日曜日・祝祭日
/
/

Stina Lavenius

Title: Bodies and plants

Statement: I’m working with gender and our expectations related to the ‘feminine’ and ‘masculine’. The male body is in my focus.

タイトル「身体と植物」

記述:わたしはジェンダーと「女性的」あるいは「男性的」であることに関する期待について制作しています。焦点は男性の身体です。

/

/

/

/

/

/

Julia peintner/Italy

Julia Peintner

born Italy lives London

painting

www.juliapeintner.com

2015 November residency

/

ジュリア・パイントネル

イタリア生まれロンドン在住

2015年11月滞在

絵画

/

My current practice focuses on (speculative) living scenarios and the room as a space: how space and the usage of it is being defined by (functional) objects eg. chairs, carpets; and the relation that is being created by and between people/figures moving within the parameters of that room/space. At this residency in Japan I am interested in contemporary living situations, the usage of space in urban areas and especially the traditional Japanese house: the possibility of changing size and function of each room with sliding doors (fusuma, shōji) and the various elements of the house (tatami, rōka) that define it.

スペースとその使用方法は、例えばオブジェクト(機能)によって定義されている。私の現在の制作は、(投機的)生活シナリオやスペースなど部屋に焦点を当てています。椅子、カーペットなどの関係で、その部屋のスペース範囲内で移動する人や数字の間に形成されています。わたしは日本の居住空間における、現代の生活状況に興味を持っています。都市部でのスペースと、特に伝統的な日本家屋で、引き戸(襖、障子)との様々な要素と各部屋の大きさや機能を変更する可能性とそれを定義する部分です。(畳、廊下)

スティナ・ラベニウス、 ジュリア・パイントネル展示会場: へちま

開場時間: 11月27日(金)11:00~18:00

28日(土)11:00~18:00

アーティストトーク: 28日(土)15:00~17:00 無料・予約なし

/

へちま地図はこちらからご覧下さい

↓↓↓↓

http://hechima400.blogspot.jp/

文化のるつぼ へちま
〒400-0032
山梨県甲府市中央2-13-20
電話 055-236-5651
FAX 055-236-5652
営業時間 10時 – 20時
定休日  日曜日・祝祭日

Paintings emerged from the way to Japan over land (Russia, Mongolia) and eventually also from the stay in Japan itself, in the traditional Japanese house as well as in urban areas. Generally I am interested in how space is created and being used eg. in rooms by (functional) objects and between people themselves.

わたしの作品は、ヨーロッパからロシアとモンゴルを経由してシベリア鉄道を使い来日したことから生まれました。そして最終的には日本滞在中の体験、伝統的な日本家屋や都市の様式に影響をうけています。一般的にわたしは、どのようにスペースが生まれて使われていくのかー例えば室内の家具や人間自身との関係に興味があります。

Calum Sutherland/uk

Calum Sutherland

http://www.calumsutherland.co.uk/

oil painting, drawing, printmaking, sculpture

residency November 2015

/

カルム・サザーランド

イギリス

油彩・素描・版画・彫刻

2015年11月滞在

/

/

I am interested in places where objects have been arranged by human-beings: a bedroom, a garden, a beach, a bar. These spaces contain in their arrangement layers of personal, social and collective histories. They construct a view of the world and a way of understanding it. They are in this sense political, although not overtly. They are lived in, used, part of a daily or weekly routine of work, leisure and recreation. Often objects are arranged in such a way that they have both a utility value and also a symbolic or sentimental value. These spaces are analogous to the process of painting. Generic and banal imagery is arranged idiosyncratically and in relation to certain historical positions and genres.

More and more within these spaces of social and personal meaning we find interruptions. Meaning is disrupted; something intrudes. Advertisements or an architectural façade forms the backdrop to garden or beach, music is streamed and shuffled on the internet, a sign historicizes a particular area in shorthand. The sense of place becomes confused. Objects and areas of history and culture coexist with shams, imitations or other disinterested histories. These differences are hard to discern when complete areas are coopted and engineered.

I work with such ambiguities and difficulties of perception in my paintings, seeking to recreate and juxtapose such encounters with the clear and admirable with these shams or surrogates. In them various distinct images, viewpoints and handlings of paint are colluded and screened together.

/

わたしは人間によって配置された物体のある場所に興味がある。寝室・庭・海岸やバーなどーこれらの場所は個人や社会、収集された歴史の重なりといったものを内包している。それらは世界の見方や理解の仕方を構築する。そして、あからさまにではないが政治的な意味合いもある。それらはそこで暮らし、使われ、日々または週日の決まった仕事の一部であり、余暇やリクレーションの一部であった。物体は一方で日常的な利用価値、また一方では象徴的で感傷的といった両方の意味合いで配置されることが多い。これらの場所は絵画の過程では類似している。一般的で平凡なイメージは奇異に、特定の歴史的位置やジャンルに関連して配置されている。

社会的、個人的な意味で、この空間内でより多くの遮断を見つけることができる。意味合いが破壊されて、何かが侵入する。広告や建築ファサードは庭園の背景やビーチを形成し、ネット上では音楽が絶え間なく混ざりながら流れ、記号は省略形で特定の領域を歴史化する。そして場所の持つ意味合いは混乱する。歴史文化を負った物体と地域は偽の共存をして、模造品や他の利害履歴を生む。すべての領域が操作される場合、これらの違いを識別するのは難しい。

わたしは自身の絵画の中で、このような曖昧さや困難を知覚する作業をしている。偽物や代理品を明確かつ立派に、言わばそのような出会いを並置しようと探求している。その中に様々な明確な画像、視点、絵の具の扱い方などが、共謀と一緒に映し出されるのです。

/

Like a Location (Gated Community) /oil on canvas, 35x45cm

/

Down at the Beach  /oil on canvas, 40x50cm

/

/

/

「カルムがカルタをつくるって」ワークショップ

2015.11.14 saturday

14:00-17:00 @AIRY

/

/

カルムさんはにほんごをべんきょうちゅうです。
カルムさんは「あいうえお」45まいのえ(絵)をかきます。
みじかいし(詩)をみんなでつくっておてつだいします。
にほんごかるたのできあがりです。
できあがったらあそびます。
だれでもさんかできます。むりょうです。

/

“Calum  makes Karuta-card game” workshop

Calum san is studying  Japanese language

Calum san makes pictures of “AIUEO” -45 sheets card

We help him to make 45 short poems

It is ready to serve Japanese Karuta

We play when finished it!

Anyone you can join us, it is free of charge

/

/

/

カルム・サザーランド会場: バッカス甲府ゲストハウス

(今回の会場はAIRYではありませんのでご注意ください)

開場時間: 11月27日(金)11:00~16:00

28日(土)11:00~16:00

アーティストトーク:11月28日(土)13:00~14:30 無料・予約なし

*その後へちまへ徒歩移動してアーティストトークを続けます*

アーティストといっしょに街歩き「参加型アートウォーク」

/

バッカス地図は以下からごらんください。

↓↓↓↓

http://bacchus-kofu.net/access/

〒400-0031 山梨県甲府市丸の内3-33-12

/

Passing Place, oil om board, 14x18cm

/

Calum Sutherland

A man stays in Kofu for one month.

He paints the things that surround him.

He is interested in places where objects have been arranged by human-beings: a bedroom, a garden, a beach, a bar. These spaces contain in their arrangement layers of personal, social and collective histories.

ある一人の男が甲府に一ヶ月住んだ。

彼は身のまわりに存在するものを描く。

彼は人間によって配置された物体のある場所に興味がある。

寝室・庭・海岸やバーなどーこれらの場所は個人や社会、収集された歴史の重なりといったものを内包しているからだ。

/

/

/

/

/

/

/

Peter Booth/Australia

Peter Booth

born in Australia lives in Norway

http://www.peterbooth.net

sculpture, writing

residency 2015. October – December

/

ピーター・ブース

オーストラリア生まれノルウェイ在住

彫刻、執筆

2015年10-12月滞在

/

/

I am Australian artist who has lived and worked in Oslo since 2007. I have an formal art education from Statens Kunstakademiet and Queensland College of Art, as well as an earlier education in economics. The handmade quality of art is therefore part of what I do and why I make art.

As an overall theme, my work explores how and why art exists:

Around 2009/10, I made a series of works that tried to understand the role of implied risk in art and our attraction to it. Exhibitions included Stenersen Museum and  at Galleri Maria Veie.

In 2011, I made several works that looked at art as relic or souvenir. Exhibitions included  at Ryan Renshaw Gallery and  at Galleri Maria Veie.

In 2012, I worked with light combined with sequential still imagery to replicated the effect of moving images and repetition as a way explore art as escapism or as form of meditation. Exhibitions included at Galleri Maria Veie.

Since 2013, I have been researching and working with themes surrounding art and its philosophical connections to money and finance. Text presented at , University of Montreal.

More recently, I have worked with the idea of art as entertainment, something that was a major theme running through the  project I co-curated with Kristine Dragland.

Going forward, I plan to publish a number of text-based works, to continue working both collaboratively in addition to individual studio work. In my opinion, making sense of the social role of art is as relevant as ever.

/

わたしはオーストラリア出身で、2007年からオスロで活動しているアーティストです。クイーンズランド美術大学とオスロ芸術大学で正規の美術教育を受け、その前には経済学を学びました。自分の手でアート作品をつくることはわたしがすべき事の一部であり、アート作品をつくる理由です。

全体のテーマとして、アートはどのように存在するかまたなぜ存在するかということです。

2009~10年にかけて、わたしはアートにおける暗黙のリスクの役割とわたしたちの魅力について理解しようとするシリーズを制作して、美術館とギャラリーで展示をしました。

2011年には、アートを遺物や記念品と見なすいくつかの作品をつくりました。

2012年には、現実逃避あるいは瞑想の一形態としての芸術を探求し、画像や繰り返しを移動させる効果を複製して合成された光の作品をつくりました。そしてこの作品も展示されました。

2013年以降は、金と財産への哲学的関与とアートに関するテーマについて研究して制作しています。これはモントリオールの大学で発表しました。

さらに最近は娯楽としてのアートを制作しています。クリスティン・ドラグランドと共同制作したものがこれに当たります。
これからの展望は、文章に基づいた作品のいくつかを出版する計画をしています。個別のスタジオ制作に加えて、共同作品の制作も続けます。それはアートの持つ社会的役割を創造することは永遠に妥当だからです。
/
/
/
BRAIN FAZE
Raid Projects, Los Angeles, 2013

/

/

/

/

Kristine Dragland/norway

Kristine Dragland

norway

www.kristinedragland.com

http://vimeo.com/user24413299

residency October- December 2015

video, installation, sound, drawing, painting

/

クリスティン・ドラグランド

ノルウェイ

2015年10-12月滞在

ビデオ・インスタレーション・音楽・素描・絵画

/

/

I graduated with a BA in Fine Art from Queensland College of Art, Brisbane in 2005 and an MA in Fine Art from The National Academy of Fine Arts, Oslo in 2009.

Working with a range of mediums I have a thematic interest in the relationship between art and psychology, and how these differerent areas approach questions around consciousness, subliminal stimuli and personality in today’s society.

A selection of recent projects include co-curating Karaoke Nights with Peter Booth at gallery Demon’s Mouth in Oslo, August 2014.  Karaoke Nights included 42 artists from Australia, USA and Norway who were invited to make a background video to a song of their choice. The gallery was turned into a karaoke bar with comfotable couches, soundproofing materials, drinks and lights. It was open for booking for private groups over a period of three weeks. The videos were shown there with sing-along texts for visitors, creating a new way of showing videoart, as well as giving the artists a new way of working.

Other recent projects includes a solo exhibition at Fotogalleriet in Oslo, participation at Østlandsutstillingen and an artist presentation at Oslo Fotokunstskole.

Upcoming events include solo exhibition at Trøndelag Senter for Samtidskunst, Trondheim, 2016.

At present I am predominantly making works around subject matters such as different levels of mental consciousness, how our personality is looked up inside our brain, and to what degree art can be perceived as a type of subliminal stimuli.

/

わたしは2005年にブリスベンにあるクインズランド・アート・カルッジを卒業して、2009年にオスロ国立芸術大学で修士号を取りました。

さまざまな媒体を取り上げて制作していますが、主に芸術と心理学との関係に関心を持っています。これらの異なる領域は今日の社会の中で、どのように意識され、サブリミナル刺激となり、個性にアプローチするのか。

最近のプロジェクトでは2014年8月にピーター・ブースと協働制作した「カラオケ・ナイト」(オスロgallery Demon’s Mouth)があります。「カラオケ・ナイト」はオーストラリア・アメリカ・ノルウェーから待された42人のアーティストが、自分の選曲にその背景の動画を制作するプロジェクトです。ギャラリーには居心地良いソファと音響がバーとともに設置されて、飲み物や照明も完璧で、3週間に渡ってお客さんの予約を受け付けました。これらのビデオは訪問者に歌詞とともに披露されて、ビデオアートの新たな見せ方のみならずアーティストの新たな制作の方法を示すことができました。

その他最近の作品は、オスロでの写真ギャラリーでの個展、グループ展への参加、写真学校でのプレゼンテーションなどがあります。

これ以降は2016年トロンハイムでの個展が控えています。

現在の作品は主に、異なる段階での精神的意識の周辺を主題に制作しています。

どのように私たちの人格は脳内で認識され、どの程度芸術にサブリミナル刺激の種類として認識することができるのでしょうか。

/

Karaoke Nights 2014

Intermezzo #5 at Demon’s Mouth

by Kristine Dragland & Peter Booth

/

/

/

Shellaine Godbold/Australia

Shellaine Godbold

Australia

painting, sculpture, object, installation

http://shellainegoldbold.tumblr.com

September 2015

/

シェレイン・ゴッドボルド

オーストラリア

絵画、彫刻、オブジェ、インスタレーション

2015年9月

/

/

I am an emerging artist based in Canberra, Australia.

My primary practice focuses on drawing and making as a means of understanding and recording my experiences in the world.

The works that I create explore how art can be used to communicate across cultures and how drawing and making are universal.

/

私はオーストラリア・キャンベラに拠点を置く新進芸術家です。

主な実践として、世界中での経験を描くことで理解を深めて、それを記録することに焦点を当てています。

私の作品は芸術はいかにして文化を越えてコミュニケーションできるのか、またドローイングともの創りがいかに普遍的になれるかという方法を探ります。

/

/

/

/

/

Shellaine Godbold OpenStudio & Kirigami Workshop schedule

/

kirigami workshop with Shellaine in the studio

/

/

/

/

open studio AIRY Sep 26th- Oct 12th

collaborated [Kofu Art Festival2015] www.kofuart.net

/

/

the god of mountain

paper, thread, crystal, plant

/

talk to the galleries @open studio

Ash Coates/Australia

Ash Coates

Australia

painting

http://ashcoates.blogspot.com.au/

August-October 2015

/

アッシュ・コーツ

オーストラリア

絵画

2015年8ー10月

/

/

My paintings are an exploration of the parallels between science and science fiction and the relevance of a resurgence of psychedelic culture on the depiction of our landscape in contemporary culture. In an age of a reliance on technologies and the broadening scope of the urban landscape I want to emphasize the importance of ritual, tradition and the relationship that existed between our ancestral people and the landscape.

I believe that in this digital age painting and other handmade processes could not be more important and that the relationship between humans and the landscape will continue to need examination.

During the residency in Yamanashi I plan to utilize the close proximity of the Yamanashi forested landscape and use traditional forms of landscape painting to explore communication networks that exist between plants and other elements of the forest.

I also plan to explore ideas of ritual, magic, alchemy and Rupert Sheldrake’s “morphic fields” that exist within the area.

/

わたしの絵画は、現代文化の中における科学とサイエンスフィクション、風景の描写におけるサイケデリック文化復活の関連性と類似点の探求です。技術への依存や都市景観の広がる現代において、私たちの祖先の人々や風景の間に存在していた儀式、伝統との関係の重要性を強調したいと考えます。

このデジタル時代にあって、絵を描くことやその他手によって作るというプロセスが最も大切なことだとわたしは強く信じています。

山梨での滞在の間に森林景観を間近に感じ、植物や森林の他の要素の間に存在する関係性を探索し、風景画の伝統的な形式を探求する予定です。

わたしはまた、儀式、魔法、錬金術など周辺に存在するルパート·シェルドレイクの「モーフィックフィールド」のアイデアを探求していきます。

/

/

/

/

/

Ash Coates Exhibition

Kofu Art Festival x AIRY

@Fusetsu cafe& gallery

2015.9/26-10/12   12:00-20:00

mon, tue closed

/

Live Performance

2015.9.27 SUNDAY  18:30-open  19:00-start

¥1000+1 drink order

Animation, drums-Ash Coates

Jun Nakadate

Masaki Yoda

/

『コラボレートミュージシャン紹介』①
中楯純
山梨県出身。音楽家(サウンドアーティスト)
ナイフパンクバンド・LFBを主軸にソロ活動を展開
詩/ダンス/演劇/映像/写真/美術等と接した作品を多数発表
かつての日本の舞踏の聖地である白州、身体気象農場にて音・身体・場との関係性に着目したライブシリーズ、廃墟となった建物でのセッションイベント等を主催
埼玉県立近代美術館「MOMAS空間音響ライブ 音楽という表現の拡がりとともに」出演(’11)
新潟「水と土の芸術祭」出演(’12)
「神戸電子音響音楽祭」出演(’13)など
曲名:黒の装置
———–
Jun Nakadate
bio:
Born in Yamanashi Japan.Sound Artist.The Knife-punk band “LFB” to the main shaft.Expand to solo activities.Collaborate with Poet,Dancer,theatrics,video image artist,photographer,and any artist.
Organize the live series. It focusing on the relationship between sound, body-field in the “shintai-kisyo-noujyou(body weather farm) hakusyu” where was a sacred place of the Japanese Butoh.And organize the session events in the building that became the ruins.
Performed at:
MOMAS Space and sound live.”Along with the spread of the representation of music” Saitama Modern Art Museum”.-2011
“Art Festival of water and soil” in Niigata.-2012
“Kobe electronic acoustic music festival”.-2013
titleofpiece:
Black Mechanism
https://youtu.be/sRSmCmSHxTQ

黒の装置|中楯純
Black mechanism|Jun Nakadate 黒の装置|中楯純 text:北園克衛 2014.07.04「詩の朗読会」at 甲府 cafe & gallery 富雪 にて上演(再演版)
youtube.com

Black mechanism|Jun Nakadate 黒の装置|中楯純 text:北園克衛 2014.07.04「詩の朗読会」at 甲府 cafe & gallery 富雪 にて上演(再演版)
YOUTUBE.COM
/

『コラボレートミュージシャン紹介』②
依田正樹
山梨県出身
<2010年>– 羽田鹿、クヌギケイタとともに歌謡演歌ノイズバンド”OZO”活動開始。– “こうふのまちの芸術祭2010 象牙の塔 桜座” guest:河端一 伊東篤宏+MicloDiet 山川冬樹 LFB OZO
<2011年>- 2011年2月より毎月約1年間、”cafe & gallery 富雪”にて、実験アンビエントイベント”インビエントヨンビエント”を羽田鹿と開催。- 3月20日(春分の日) – ポエトリーリーディング+ギタードローンユニット「結晶」の”結晶”をAcid Mothers TempleとIMYOMのレーベルダブルネームによりCD発売。大阪FUTUROやカフェ 朴(彦根)などでライブを行う。
<2012年>- AIRY(Artist In Residence Yamanashi)ケーリー・ノーマン(AIRY滞在アーティスト)+結晶。フィールドレコーディング+ギタードローン+ポエトリーリーディング。- “cafe & gallery 富雪”にて行われた、Acid Mothers Templeの河端一(Makoto Kawabata)氏のソロライブにて、羽田鹿とのドローンピアノユニット「明るい部屋」にて前座をつとめる。- “回転する空を見ていた” 玉井ゴウ(舞踏家)+明るい部屋。- OZOファーストミニアルバム ”あなた、めり込んでいます。”リリース。
<2013年>- “OZO presents 幻聴歌謡の夜” with:LFB/VIOLENT PARTY - Arts Chiyoda 3331 千代田芸術祭 3331 200人以上の表現の渦 音部門「LIFE LIKE LIVE」に参加 - 「詩の朗読会」 – “明るい部屋”
無類のアート好き。南アルプス方面でアーティストを支援する活動[FUMOTO]を主催する。

———-
Yoda,Masaki
Born in Yamanashi Japan.
2010
-Enka pops noise band “OZO” activities start.
-“Zouge no tou”@Sakuraza Kofu art Festival.guest:Makoto Kawabata,Atsuhiro Ito+Micro Diet,Fuyuki Yamakawa,LFB,OZO.
2011
—An Experimental ambient events “IMBIENT YOMBIENT” with Shika Haneda, held @ ”cafe & gallery FUSETSU” Monthly from February in 2011, for one year.
-March 20 (the day of the vernal equinox) – Poetry Reading + guitar drone unit of “KESSYO’s “crystal” CD released from Acid Mothers Temple and IMYOM by the double label name. live in “FUTURO”(FUTURO) and “cafe Moku” (Hikone).
2012
—AIRY (Artist In Residence Yamanashi) in Caellaigh Norman (Artist/Australia) + KESSYO @AIRY (Artist In Residence Yamanashi).Performance of field recordings + guitar drone + poetry reading.
—“AKARUIHEYA”(drone piano unit) Played Opening Act of Makoto Kawabata(Acid Mothers Temple)@”cafe & gallery FUSETSU”.
—“Kaiten suru sorawo motet” with Go Tamai (Butoh dancer) + AKARUIHEYA.
-OZO first mini-album “Anata Merikondeimasu” Released.
2013
-“OZO presents Gencho Kayou no Yoru” with:LFB/VIOLENT PARTY
-“OZO” to participate “Arts in Chiyoda vortex sound department” the Arts Festival 3331 more than 200 people of the expression “LIFE LIKE LIVE”.
-Event “Poetry reading” – AKARUIHEYA.
I love art more than anyone know. I support the artists in the Minami-Alps , I am hosting a “FUMOTO”.
http://studium.bandcamp.com/track/scar

Scar, by magenta,Yodama
bandcamp

/

/

/

Keita Kunugi, Masaki Yoda, Ash Coates, Jun Nakadate

2015 Sep 27

富雪cafe&gallery http://www.fusetsugallery.net/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

Hannah Casey/uk

Hannah Casey

http://www.hannahcaseyartist.com/

painting, drawing

residency October 2105

/

ハンナ・ケーシー

イギリス

絵画・素描

2015年10月滞在

/

/

Hannah Casey is painter who lives and works in Belfast, Northern Ireland. She has exhibited her work both nationally and internationally in Berlin, Paris, New York and Reykjavik.

Casey works mostly in small scale on a variety of grounds of wood, paper, board and metal. She favours a broad range of materials often contrasting her thick, gestural, impasto mark making with layers of intensely defined, linear compositions in pen. Each work is unified by her use of vibrant colour.

The scale of her work, somewhere between the size of a postcard and an airplane window, proposes an intimate viewing experience that conveys a sense of undoubtable sincerity. Always mindful of her audience, she creates perspectives that can sometimes challenge the viewer placing them precariously on a cliff edge or at a safe distance as if one is viewing the scene through binoculars. The landscapes portrayed in Casey’s paintings are places that can be visited once or a hundred times, but each time they will be different.

/

わたしは北アイルランドのベルファストに住む画家です。イギリス国内のみならず、これまでベルリン・パリ・ニューヨーク・レイキャビクで作品展示をしてきました。

小さめサイズの板材・紙・ボード・金属板などさなざまな素材上に描きます。さまざまな素材を好むのは、わたしの濃くて動きがあり厚塗りの筆使いが対照的に現れるからです。作品は鮮やかな色で統一されています。

わたしの作品の大きさは、はがき大から飛行機の窓の大きさまでであり、疑う余地のない誠実な感覚を伝えるために親密な視覚体験を提案しています。しかし鑑賞者に対してはいつも心に留めていることがあります。時に崖の淵からでシーンを眺めているかのような挑戦や、または安全な距離で双眼鏡から眺めているような距離感を意識しています。わたしの作品に描かれた風景は一回または100回訪れることができる場所であり、そのたびに違う体験ができる場所なのです。

/

/

/

/

/

/

Hannah shows/sells artworks on the marche

2015.10.25

12:00-17:00

Fusetsu cafe & gallery

/

/

/

@studio AIRY

/

/

/

/

/

@Kofu city cultural hall

/

/

@Fusetsu cafe & gallery

/

/

Oscar Berglund/Sweden,Mexico

Oscar Berglund

born in Sweden lives & works in Mexico

mixed media

Oscar Berglund

July-August 2015

/

オスカー・バーグランド

スウェーデン生まれメキシコ在住

ミクストメディア

2015年7-8月滞在

/

/


My practice is based on a curious need to re visit objects and materials of everyday life, looking for ways in which to de contextualize them and exploit their visual or formal properties. Through simple changes such as fragmentation and reorganization, I abstract the social significance of all of these elements to potentiate its aesthetic qualities.

My work proposes a purer relationship with the object, which tends to dilute the boundary between the traditional medias. Within this process I create a dialog between the bi-dimensional properties an image and the tri-dimension of objects, questioning the implications of how we relate to the contemporary everyday. Ambulating across the borders of of the hand made and the industrially made, the untouchable and the destroyable, art and the everyday.

Urban environments; cityscapes, architecture and the relationships that inhabitants develop with their surroundings are some of the main sources of inspiration for my practice. The visual and social aspects of the places in which I work dictate both the process and final outcome of the work. Often materializing within the permeable borders of painting, drawing, sculpture, installation and object.

/

私は絵画、彫刻、ビデオ/写真、アクション、インスタレーションからなる多様な制作を行う。 作品の素材としてはコンクリート、石膏、ビニール、鏡、テープ、紙やすり、金属、拾いものなどがあり、建築に興味があるので都市環境から生まれた建物廃材やスクラップ材料を使う。制作の過程と最終の表現は周囲の環境に導かれていると言えるだろう。

私は絵画と物体、アートとデザインの間の境界に興味がある。そして私の仕事は物体や日常生活の材料を文脈とする好奇心旺盛なニーズに基づいている。単純な断片化と再編成などにより、私はこれらの要素の社会的意義すべてを抽象化することでその美しさを増強する。

私の仕事は、従来の素材との間の境界を希釈する傾向にあるオブジェクトとのより純粋な関係を提案しています。 この課程により私は芸術、建築とデザインの間の対話を生み出すのです。

/

/

/

/

/

/

Oscar Berglund

open studio

UNDER CONSTRUCTION/継続中

/

2015年8月29(土)30(日)

11:00-18:00

My practice is based on a curious need to re visit objects and materials of everyday life, looking for ways in which to be contextualize them and exploit their visual or formal properties. Through simple changes such as fragmentation and reorganization, I abstract the social significance of all of these elements to potentiate its aesthetic qualities.

My work proposes a purer relationship with the object, which tends to dilute the boundary between the traditional medias. Within this process I create a dialog between the bi-dimensional properties an image and the tri-dimension of objects, questioning the implications of how we relate to the contemporary everyday. Ambulating across the borders of of the hand made and the industrially made, the untouchable and the destroyable, art and the everyday.

Urban environments; city scapes, architecture and the relationships that inhabitants develop with their surroundings are some of the main sources of inspiration for my practice. The visual and social aspects of the places in which I work dictate both the process and final outcome of the work. Often materialising within the permeable borders of painting, drawing, sculpture, installation and object.

/

私の制作は好奇心旺盛なニーズに基づいて、日常生活の中の物体や素材の意味をもう一度問い直すことだ。それらをどのように文脈付けて、視覚的または本来の目標を探索するのかその方法をさがす。このように断片化や再編などの単純な変更を経て、抽象的なこれらの要素のすべての社会的意義は美的な質を増強する。

私の仕事は物体とのより純粋な関係を提案している。それは伝統的な素材との間の境界を希釈する傾向がある。このプロセスの中で、私たちは現代の生活に対してどのように関係するかの意味を問い、二次元画像と三次元物体の対話を創造する。そしてハンドメイドと工業製品、着手不可能と破壊可能、アートと日常の境界線を横断する。

都市環境―例えば都市の景観、建築、人間による周囲の開発は私の制作でインスピレーションの主たる情報源だ。プロセスと作業の最終的な結果の両方を規定する視覚的・社会的側面がある。絵画、ドローイング、彫刻、インスタレーション、オブジェクトなどの方法で境界線は浸透されてそれは具体化される。

/

/

/

/

/

/

/

————-

OSCAR BERGLUND

Interviewed by Nagisa Mitsumori August.2015 at AIRY

http://air-y.net

www.cydoniagallery.com

/

1. Please tell me why you wanted to come to Japan.

I came to Japan in 2006 for the first time and stayed in Tokyo. I traveled around and found many interesting places and cultures. This time I was in Gunma for June-July to try one project, but it turned out to be impossible.

(This project is ongoing project. Oscar explained and showed some pictures he had done in Mexico. Take a look his previous works here.

http://www.cydoniagallery.com/oscar-berglund/

He rearranged the inside of houses, or buildings using several of materials or found objects. He tried to do this at Japanese old houses but he couldn’t do)

1. なぜ日本に来ることになったのか、教えてください

ぼくが初めて日本に来たのは2006年、東京にいながら色々な所を旅しました。そして、日本や文化がおもしろいな、と思ったのです。今回は、6-7月は群馬県にいて、あるプロジェクトに取り組みたかったのですが、それは出来ないで終わりました。

(そのプロジェクトとは、オスカーが今でも関わっているもので、前にメキシコで取り組み、完成させた写真を見せて説明してくれました。家や建物の中を改装しますが、身近な所にある素材やオブジェを使いながら、建物内をガラッと変えていきます。彼はそれを日本家屋−日本の木造の家−でも試したかったのですが、できませんでした。)

/

2. So, do they have any themes or titles?

(Pointing at his art pieces on the floor)

Rearrangement is always important theme for me, and those are titled “trial, or unfinished”, not specific titles or names on them. I’m interested in the process of making or building things, or the structure behind paintings so, I don’t usually draw something.

2. あなたの作品には何かタイトルかテーマがありますか?

形を変えること、がいつも自分の中では大事なテーマです。この作品は、「試作、未完成」という名前かな。特に決まったタイトルがあるわけではないですよ。ぼくは何かをつくったり、建てたりする時のプロセスに興味があるので、例えば、何かの絵を描くというよりも、その絵を入れるためのフレームを作ったり、その後ろにあるもの、につい目がいってしまうのです。

/

3. What is your favorite custom in Japan?

Talking about AIRY, its peace is my favorite. This is a perfect place to think and work, I will have another exhibition in Dallas in February so this place and space is really good for thinking by myself.

The favorite custom in Japan? Cities are clean, people are polite, and they have strict codes. So I think I like the society and its function is great. I like Japanese architecture, contemporary art and history too. My favorite cities in Japan are Naoshima, Teshima, Kyoto and I’d like to visit Hokkaido one day.

3. 日本の好きなところ、習慣はありますか?

ここ、AIRYについて言えば、平和な雰囲気がすきです。考えたり描いたりするにはとてもいい場所で、2月にはダラスで展示会があるから、その準備をする為に一人で考える時間があってとても気に入っているよ。

日本の好きなところ・・?町がきれい、人々がとても礼儀正しい、そして規則正しいところかな。社会のしくみ、その土台になるものが日本はすばらしいと思うよ。また、日本の建築、芸術、そして歴史も好きだね。これまで行った場所で好きだった所は、直島、手島、京都、そして北海道にはいつか行ってみたいと思っているよ。

————-